[kdecat] Re: Creació de les pàgines per a la traducció

Antoni Bella Pérez antonibella5 at orange.es
Fri Apr 1 14:39:58 UTC 2011


A Dimecres, 30 de març de 2011 19:37:48, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> El 30-03-11, a les 00:06, Antoni va escriure:
> >   Hi to everyone
> >   
> >   A veure si podeu fer un cop d'ull abans d'editar una notícia
> > 
> > anunciant-ho:
> > 
> > http://cat.kde.org/index.php/La_traducció_de_KDE_UserBase
> > 
> >   -- Alguna referència més o polit del text s'agrairia. Què us sembla?
> 
> La primera frase m'ha semblat una mica complicada. Suggeriment:
> «UserBase és el millor recurs en línia pel KDE atès que...»
> 

  No hi veig tal complicació però. Fet!

«UserBase esdevé un dels millors recursos en línia pel KDE atès que...»


> Al darrer paràgraf, ens dirigim al lector com a «tu» (agrairem el teu ajut)
> i com a «vós» (Sou lliure de col·laborar-hi). Jo intentaria utilitzar
> sempre la mateixa forma.
> 
> > http://userbase.kde.org/Translation_Workflow/Catalan
> > 
> >   -- Hi afegiríeu un llistat dels traductors?
> 
> De moment només hi ha un traductor. Tu mateix :)

  N'hi ha dos d'inscrits. Entenc que és una negativa. 

> 
> > http://userbase.kde.org/User:Abella
> > 
> >   -- Aquesta és la meva pàgina d'usuari fent referència al projecte.
> >   
> >   Moltes gràcies
> 
> Gràcies a tu.
> 
> >   Toni
> > 

  Endavant. Esperaré uns dies per si es diu res més al respecte.

  Toni



More information about the kde-i18n-ca mailing list