[kdecat] Re: Dubtes traducció RKWard

Pep pep.roca at gmail.com
Thu Sep 30 13:59:53 UTC 2010


Moltes gràcies, Oreste!!

Salutracions. Pep.

On Thu, 30 Sep 2010 15:08:09 +0200
Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> wrote:

> El Dijous dia Dijous 30 Setembre 2010 Pep  Pep <pep.roca at gmail.com> va 
> escriure:
> > Hola:
> > 
> > Estic traduint la darrera versió de l RKWard (un "barret" per utilitzar per
> > menús el paquet estadístic R), i tinc alguns dubtes. A veure si algú me
> > pot ajudar.
> > 
> > Les cadenes que no se molt bé com traduir són:
> > 
> > Parent object
> 
> Objecte pare
> 
> > Select parent object
> 
> Escolliu l'objecte pare
> 
> > Enable function argument hinting
> 
> Habilita les pistes per als arguments de les funcions
> 
> > Screen device history
> 
> Històric del dispositiu de pantala
> 
> > Onscreen Graphics = Pantalla de gràfics?
> 
> Gràfics en pantalla
> 
> > 
> > A demés, al final me surten dos pantalles amb:
> > 
> > Your names
> > 
> > >>>>> Context inserit pel KBabel, no traduïr:
> > NAME OF TRANSLATORS
> 
> Has de canviar aquesta cadena en majúscules pel teu nom
> > 
> > Your emails
> > 
> > >>>>> Context inserit pel KBabel, no traduïr:
> > EMAIL OF TRANSLATORS
> 
> Has de canviar aquesta cadena en majúscules pel teu e-mail
> > 
> > S'ha de col·locar el mateix en la pantalla a la pantalla de la cadena
> > traduïda, o l'haig de deixar en blanc.
> > 
> 
> Orestes.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca



More information about the kde-i18n-ca mailing list