[kdecat] Re: Traducció de "quit"
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Mon Oct 11 19:26:51 UTC 2010
El 10-10-10, a les 16:59, Rafael va escriure:
> El 10 d’octubre de 2010 13:10, Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com> ha
escrit:
> >> > Com ho veieu?
> >>
> >> Home jo "surt" ho faig servir per traduir "exit".
> >>
> >> Tenim QUIT, EXIT i LEAVE.
> >>
> >> Podríem usar
> >> "surt" -> QUIT / EXIT
> >> "abandona" -> LEAVE
> >> [...]
> >
> > Sí, seria això. Tot i que «leave» es pot traduir en alguns casos per
> > «deixa» ("...leave this field empty" -> «...deixeu buit aquest camp»)
>
> Sí que sembla que seria això.
Avui he procedit a canviar les traduccions de "Quit" per «Abandona»,
substituint-les per «Surt». Encara en queden algunes a la secció koffice (trunk)
que el Rafael està traduint.
@Rafael: vols que les acabi de fer jo?
Salutacions,
More information about the kde-i18n-ca
mailing list