[kdecat] Re: Traducció de "quit"

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Mon Oct 11 19:26:51 UTC 2010


El 10-10-10, a les 16:59, Rafael va escriure:
> El 10 d’octubre de 2010 13:10, Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com> ha 
escrit:
> >> >     Com ho veieu?
> >> 
> >> Home jo "surt" ho faig servir per traduir "exit".
> >> 
> >> Tenim QUIT, EXIT i LEAVE.
> >> 
> >> Podríem usar
> >> "surt" ->  QUIT / EXIT
> >> "abandona" -> LEAVE
> >> [...]
> > 
> > Sí, seria això. Tot i que «leave» es pot traduir en alguns casos per
> > «deixa» ("...leave this field empty" -> «...deixeu buit aquest camp»)
> 
> Sí que sembla que seria això.

Avui he procedit a canviar les traduccions de "Quit" per «Abandona», 
substituint-les per «Surt». Encara en queden algunes a la secció koffice (trunk) 
que el Rafael està traduint.

@Rafael: vols que les acabi de fer jo? 

Salutacions,



More information about the kde-i18n-ca mailing list