[kdecat] Encryption / Decryption

Joan Maspons joanmaspons at gmail.com
Wed May 27 18:29:48 UTC 2009


El Wednesday 27 May 2009 19:36:22 Manuel Tortosa va escriure:
> A Dimecres, 27 de maig de 2009 13:43:12, Joan Maspons va escriure:
>
> Podríem adoptar una solució molt clarificadora a l'hora de fer les
> traduccions, i usar el nostre llenguatge tan ric en matisos:
>
> encyper -> xifrar
> encode -> codificar
> encrypt -> encriptar
>

La solució em sembla perfecta. Si els partidaris de encryt -> xifrar els 
sembla bé la proposta ja es pot afegir al glossari de la wiki.


>
> Les formes serien:
>
>
> (to) encypher -> xifrar
> encyphered -> xifrat / xifrada
> enchyperment -> xifratge
>
> (to) encode -> codificar
> encoded -> codificat / codificada
> encoder -> codificador
> encoding -> codificació
>
> (to) encrypt -> encriptar
> encrypted -> encriptat / encriptada
> encryption -> encriptatge
>
>
> I igual per les forme de- (decyper, decode, decryption):
>
> (to) decypher -> desxifrar
> decyphered -> desxifrat / desxifrada
> decypherment -> desxifratge
>
> (to) decode -> descodificar
> decoded -> descodificat / descodificada
> decoder -> descodificador
> decoding -> descodificació
>
> (to) decrypt -> desencriptar
> decrypted -> desencriptat / desencriptada
> decryption -> desencriptatge
>

Per curiositat, on has trobat que la forma derivada correcte és encriptatge en 
lloc d'encriptació? La majoria no té perquè tenir raó però una cerca al google 
en català dona 50 i 13000 resultats respectivament.


Salut!
Joan
> D'aquesta manera no hi hauria cap dubte sobre quina fer servir.
>
>
>
> Salutacions
>
> Manuel Tortosa
> manutortosa at gmail.com
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca




More information about the kde-i18n-ca mailing list