[kdecat] portapapers / porta-retalls

Joan Maspons joanmaspons at gmail.com
Thu May 7 16:30:54 UTC 2009


Hola,
Hi ha força casos en què s'utilitzen diferents traduccions de la mateixa 
paraula. Per prevenir-ho estaria bé crear un bon glossari que s'integri amb 
els assistents de traducció (no se si hi ha formats estandard o tothom 
utilitza el lokalize...). 

I per corregir-ho, seria possible utilitzar algun script o similar que 
s'encarregues de repassar l'svn com fan els bots de la wikipedia?

Si creieu que és una bona idea i puc col·laborar en alguna cosa, digueu-m'ho.

Joan

El Thursday 07 May 2009 17:09:12 Rafael Carreras va escriure:
> El 7 / maig / 2009 17:01, Orestes Mas <orestes at tsc.upc.edu> ha escrit:
> > El Dijous, 7 de maig de 2009 16:03:51 en Aleix Pol ha escrit:
> >> Esteu segurs que és una bona idea canviar una cosa com aquesta a la que
> >> la gent ja està acostumada?
> >
> > En general no deu ser una bona idea, però si tothom (vull dir altres
> > escriptoris i/o sistemes operatius en català) diu porta-retalls (s'hauria
> > de comprovar), aleshores jo ho canviaria.
>
> Jo també estic pel canvi, sobretot pel que deia l'Orestes que el que
> porta són retalls més que papers.
També em semla bé. Millor fer els canvis ara que no pas quan tothom utilitzi 
el KDE :P



More information about the kde-i18n-ca mailing list