[kdecat] Manegador / Manejador

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Sun May 3 18:34:41 UTC 2009


En/na Manuel Tortosa ha escrit:
> He trobat un munt de possibles errades (o no)  a uns quants fitxers quant a la 
> traducció de handle:
> 
> Com "manegador" -> és una persona que posa mànecs a les eines.
> 
> (són al koffice/kplatowork.po i al desktop_koffice.po, 3 cadenes)
> 
> hi ha un grapat més amb "manega" aquestes potser sí que són correctes, no ho 
> tinc clar (sempre s'ha dit: com t'ho manegues ?)
> 
> Com "manejador" -> Si és un programa que s'encarrega de fer "handle" d'alguna 
> cosa (un driver) està ben traduït (segons el termcat, al diccionari no 
> existeix), encara que el correcte penso que seria dir "controlador", però si 
> és el handler d'un estri o d'una barra d'eines penso que el correcte seria 
> "tirador" con els tiradors d'un calaix. 
> 
> D'aquestes n'hi ha un bon grapat.
> 
> Del "will be handled" -> "es manejaran" sí que seria correcte encara que també 
> es podria dir: "seran tractades".
> 
> He de traduir unes quantes cadenes amb "handle", en relació als "handlers" 
> d'una barra d'eines. Doneu-me una mica de llum. No ho tinc clar.

"Handler" també es pot traduir per "gestor". En molts casos es tradueix
així:

http://en.ca.open-tran.eu/suggest/handler

Salutacions,

> [...]

-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list