[kdecat] Començo a traduir...

Joan Maspons joanmaspons at gmail.com
Sun Feb 1 13:28:22 UTC 2009


Doncs després de les recomanacions he decidit començar amb l'amarok.

Ja tinc les estadístiques del lokalize funcionant. Em faltava el paquet que 
deia l'Orestes. He aprofitat per enviar el bug al launchpad i sembla que 
afegiran la dependència a la pròxima actualització del kubuntu jaunty. 

Ara només em falta la memòria i el glossari però no passa res, ja puc anar 
fent.
Sembla que escanneja correctament els missatges però després no surt res:
Scanning complete
Files 558 New pairs 0, New versions 0

I pel què fa al fitxer de projecte penso que el millor és penjar-lo l'svn dins 
de la carpeta ca, igual que al video del lokalize 
(http://youonlylivetwice.info/lokalize/lokalize-first.htm). Suposo que el video 
és un dels primers llocs on mires quan vols començar a utilitzar el lokalize. 
Quan obres el projecte, com que les adreces són relatives no importa on el 
tinguis penjat.

Joan

El Thursday 29 January 2009 23:40:06 Orestes Mas va escriure:
> On Dijous 29 Gener 2009 17:49:06 Joan Maspons wrote:
> > Hola,
> > he estat mirant i, si va bé, començaré a traduir a la branca estable. Em
> > costa trobar coses per traduir ja que veig que heu feu molta feina però
> > també perquè les estadístiques de la web i18n.kde.org no es corresponen
> > amb el què hi ha a l'svn (o potser és que no ho miro bé). Entre d'altres
> > coses trobo a faltar: kdereview>plasma_applet_weather &&
> > plasma-applet_systemloadviewer
> > KDEPim>kcontactmanager (a la web està per començar però no trobo el
> > fitxer ni a les plantilles).
> >
> > Així que si no apareixen aquest fitxers ni hi ha alguna recomanació
> > millor començaré amb kdesdk>umbrello && localize
> > També m'agradaria anar recollint les engrunes que hi en molts fitxers del
> > mòdul kdebase i altres (m'agraden els 100%) però no se si ja estan
> > assignats i millor que ho faci qui li toca.
> >
> > També sóc de la tribu de l'ubuntu (usuari ras) i he vist que per la
> > pròxima versió està previst utilitzar com a gestor de paquets el
> > playground- sysadmin>kpackagekit. Puc començar a traduir o millor esperar
> > que el passin als mòduls principals?
>
> Les respostes a les preguntes anteriors les sabran millor l'Albert o el
> josep Maria.
>
> > Existeix algun fitxer de glossari i memòria de traducció pel lokalize?
> > Seguint les instruccions del tutorial no em crea la memòria.
> > No vaig avisar però, fent proves amb el lokalize, vaig acabar de recollir
> > totes les engrunes del dolphin. Us adjunt-ho el fitxer per si el voleu
> > penjar.
>
> Per la meva experiència et puc dir que el lokalize aquest és bastant
> emprenyador. A alguns ordinadors em fa algunes coses que en altres no fa, i
> és perquè depèn de programes externs que el sistema de paquets no força a
> instal·lar per omissió. Per exemple, per tal que surtin les estadístiques
> de missatges a la pestanys "Project Overview", cal que hi hagi l'Strigi
> instal·lat i que l'hagis configurat per escanejar el directori on hi ha els
> fitxers .PO. Res de tot això resulta evident d'entrada, i només ho trobes
> després de barallar-t'hi molt.
>
> Quant a la memòria de traducció, no et puc ajudar: A mi me la va crear de
> seguida. Cal que t'esperis uns 5 minuts, sembla.
>
> Per si et serveix, he deixat la meva al servidor de Caliu. Pots
> baixar-te-la a l'adreça:
>
> http://ftp.caliu.cat/pub1/distribucions/ubuntu-cat/kde-ca.db
>
> Només cal que la copïis a .kde/share/apps/lokalize/.
>
> Orestes.
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca




More information about the kde-i18n-ca mailing list