[kdecat] Clics dels botons del ratolí
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sun Dec 20 12:54:49 UTC 2009
El 20-12-09, a les 12:37, Manuel va escriure:
> Ara mateix estem usant:
>
> 1. dretclicar / dretaclicar
> 2. esquerreclicar / esquerraclicar
> 3. migclicar / centreclicar
> 4. dobleclicar
>
> Crec que hauríem d'arribar a un acord sobre quina de les dues formes per
> cada botó usar.
>
> Per la 4 ja hi ha coherència.
>
> La meva selecció seria (encara que no és la que estic usant):
>
> 1. dretclicar
> 2. esquerreclicar
> 3. centreclicar
>
>
>
> Que en penseu?
> [...]
Segons el Termcat, les traduccions correctes serien:
1) fer clic amb el botó dret del ratolí [to right-click]
2) fer clic amb el botó esquerre del ratolí [to left-click]
3) fer clic amb el botó central del ratolí (aquesta no surt al Termcat, però
per analogia seria així)
4) doble clic [double-click]
Suposo que també es podrien acceptar les formes curtes:
1) clicar amb el botó dret
2) clicar amb el botó esquerre
3) clicar amb el botó central
4) doble clicar
En el seu moment, l'equip va prendre's la llicència de traduir-ho d'una manera
creativa, però que comunica molt bé l'acció a fer:
1. dretclicar / dretaclicar
2. esquerreclicar / esquerraclicar
3. migclicar / centreclicar
4. dobleclicar
La primera pregunta seria: continuem amb la llicència?
Si la resposta és positiva, llavors la meva proposta seria utilitzar les
formes masculines (ens estem referint als botons):
1. dretclicar
2. esquerreclicar
3. centreclicar (migclicar es podria confondre amb clicar fins al mig un dels
botons)
4. doble clicar
I a més, proposo elevar una consulta al Termcat per tal de que estudiïn
l'acceptació d'aquestes formes.
Els meus cinc cèntims.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list