[kdecat] kcachegrind i traducció de · "Part" per "fragment"

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Mon Apr 27 21:51:31 UTC 2009


A Diumenge, 26 d'abril de 2009, Manuel Tortosa va escriure:
> Un altre tema de discussió, al ser un newcommer  no ho tinc gens clar....  
> :)
>
> Estic enllestint el kcachegrind i he trobat 2 punts que m'agradaria
> comentar:
>
> ...................................................
>
> El primer punt es la traducció de "Part"
>
> 8. Part Source Line : Línia font de fragment
>
> 32. Profile Part : Fragments visibles
>
> En general totes les cadenes que contenen "part" amb P minúscula es poden
> traduir com "fragment" però revisant la traducció a altres idiomes:
>
> Els traductors al castellà i al francès no s'han mullat, en castellà no
> s'ha traduït, i en francès ho han traduït com "partie" (part), per sort els
> alemanys han fet una traducció més correcta:
>
> En alemany "Part" s'ha traduit com "profildatei" (arxiu de perfil)
>
> La wed de Kcachegrind diu:
>
> Callgrind uses runtime instrumentation via the Valgrind framework for its
> cache simulation and call-graph generation. This way, even shared libraries
> and dynamically opened plugins can be profiled. The data files generated by
> Callgrind can be loaded into KCachegrind for browsing the performance
> results......
>
> La meva proposta es traduir "Part" com ->  FITXER DE PERFIL

No. Li he estat donant un cop d'un i no tinc clar com traduirïa Part però de 
ben segur que no és fitxer de perfil. 

>
> -------------------------
>
> La segona qüestió es "overview" s'ha traduït com "resum"
>
> Jo el traduiria com "vista general"
> resum es una traducció més concreta per "summary"

Hem sembla bé.

D'altra banda m'agradaria comentar que si no ets un desenvolupador vagis amb 
molta cura al traduïr aquest programa ja que pots crear monstres com el 
"punter castigat" del gcc per "casted pointer" (algun dia he de buscar com 
informar d'aquest error). Cap programador mai mai mai ha dit castigat per 
cast, i en cast de voler crear una traducció al català castigat no capta el 
que vol dir fer cast d'un punter.

Albert

>
>
>
>
> Opinions ?
>
> Gràcies. Salutacions a tots.
>
> Manuel Tortosa
> manutortosa at gmail.com
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca





More information about the kde-i18n-ca mailing list