[kdecat] Modificacions del partitionmanager

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Wed Apr 15 22:16:23 UTC 2009


En/na Manuel Tortosa ha escrit:
> Per alguna raó que desconec el Lokalize no em guarda bé les capçaleres... les 
> he rectificat a mà i ho torno a enviar.
> [...]

S'havia perdut la primera línia de la capçalera. Ja l'he afegit i he
pujat el fitxer.

Dos suggeriments:

- hi ha algunes puntuacions que no coincideixen amb el missatge en
anglès. P.ex. els missatges 22  i 67 sobra el darrer espai després del
punt, als missatges 49, 101, 107, 113, 119, 122, 172, 193, 194, 200,
205, 265, 266, 276, 284 ... manca el punt final. Al missatge 180 sobra
un punt final. Al missatge 267 enlloc d'un punt final és una coma i un
espai.

- en alguns dels missatges apareix "source" traduït com a "font", en un
context que potser seria millor traduir-ho per "origen". P.ex. el
missatge 216 diu: "Copying source to target partition failed." i s'ha
traduït per "Ha fallat la còpia de la font a la partició destí.". En la
meva opinió quedaria més clar "Ha fallat la còpia de la partició origen
a la destí.". D'aquesta manera es remarca la dualitat origen-destí.
Altres opinions?

Salutacions,


-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list