[kdecat] Actualització de la traducció de "browser"

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Thu May 1 16:07:42 UTC 2008


Hola a tots,

     Fins ara, al KDE es traduïa "browser" per "fullejador", suposo que
per manca de tradició i de criteri oficial.

     He vist que el Termcat [1] recomana traduir "browser" per
"navegador" (o "explorador"), amb el significat de "Programa informàtic
que serveix per a navegar."

     La meva proposta es acceptar la recomanació del Termcat, atès que
és un terme que ja està àmpliament difós, i per tant, canviar les
traduccions de "browser" per "navegador" en el KDE 4.1. Això inclou els
seus derivats "navegació", "navegar", etc.

     L'únic inconvenient és que "browser" també s'empra en el sentit de
navegar pel sistema de fitxers per a trobar-ne un, per exemple en el
moment d'assignar una icona a un programa. Potser en aquests casos seria
millor utilitzar "explorador" per a diferenciar-ho. O és filar massa prim?

     Com ho veieu?

     Salutacions a tothom,



[1] http://www.termcat.cat/termgia/termnorm/fitxes/2/207265_36.html

-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list