[kdecat] Llicencies
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Tue Nov 27 23:23:35 UTC 2007
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: RIPEMD160
En/na Albert Astals Cid ha escrit:
> * Benvinguts al meravellós món de les llicències *
>
> Tècnicament, un .po es compila a .mo, després es carrega a memòria com part
> del programa, per tant la llicència de la traducció ha de ser compatible amb
> la del programa en si.
>
> Ara veiem kdelibs, que és LGPL, si la nostra traducció és GPL, el resultat es
> que kdelibs en català és GPL en comptes de LGPL, *lleig*
>
> Per tant, tenim aquestes opcions:
> * Rellicenciar-ho tot com a LGPLv2+ cosa que teòricament ens garanteix no
> tenir mai cap problema dintre de KDE
A mi, qualsevol de les següents m'està bé (veure punt 3 de l'enllaç
[1]):
LGPL version 2 as listed in kdelibs/COPYING.LIB or later
LGPL version 2.1 or later
LGPL version 2.1 or version 3 or later versions approved by KDE e.V.
3-clause BSD license as listed in kdelibs/COPYING.BSD and below.
Ensure that the BSD license does not contain the so called
'advertisement clause'.
MIT license as listed below.
X11 license as listed below.
Entenc que LGPLv2+ es refereix a la primera de la llista anterior.
En aquest sentit, dono el meu permís exprés en aquest correu a canviar
totes les meves contribucions a qualsevol de les llicències de la llista
anterior, incloent la LGPLv2+.
> * Rellicenciar cada cosa amb la llicencia que tingui el programa, he comentat
> amb el Riddell i lo de posar "això té la mateix llicencia que foo" no val, o
> sigui que ens hem de fotre la currada del segle.
Això significa que haurem de modificar totes les capçaleres de les
traduccions? No hi ha previst quelcom general per tots els idiomes?
> * Alguna altre cosa que suggeriu vosaltres.
Potser podríem filar més prim, i llicenciar com a LGPLv2+ les
traduccions de llibreries de KDE Platform (per exemple kdesupport,
kdelibs o kdepimlibs). I amb una llicència més de tipus GPL la resta de
traduccions de programes que tinguin aquesta llicència. Però això
representa molta feina "administrativa" que tampoc aporta cap avantatge
essencial. Per tant, continuo pensant que és millor una llicència única
per totes les traduccions.
>
> Jo, encara que no sigui un gran fan de LPGL, en aquest cas apostaria per la
> opcio a)
>
> Per cert, per rellicenciar cal el OK de tothom que hagi tocat el fitxer, però
> d'això ja en parlarem un cop decidim que volem fer.
>
> Albert
> [...]
Pels que tinguin ganes d'escalfar-se el cap amb el tema de les llicències:
[1] Política de llicències al KDE:
http://techbase.kde.org/Policies/Licensing_Policy/Draft
[2] Les llicències de la GNU:
http://www.gnu.org/licenses/
[3] Una explicació de l'aplicació de les llicències lliures a
l'ordenament jurídic espanyol:
http://www.laespiral.org/articulos/licencias/licencias.html
Preneu-ho amb calma i amb petites dosis :)
- --
*--------------------------------------------------*
| Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFHTKb3/ElsA06Rv6ERA3jeAJ9NBuVPNLQsT5sDM5b9xY3PmCfehQCgyIrv
RTghCEkl1146fbn8W566WY0=
=O2eM
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the kde-i18n-ca
mailing list