[kdecat] Propostes de traduccions pel KDE4 (correccions)
Raül Garrigasait
rgarrigasait at gmail.com
Sun May 27 16:52:48 UTC 2007
Hola,
Em semblen bé les correccions. Només una cosa: crec que t'has deixat
l'adjunt que prometies...
Pel que fa a "command" -> "ordre", es va discutir a la llista no fa gaire i
es va arribar a la conclusió que la forma "comandament" no era gaire
adequada (ara no recordo qui ho va dir, però recordo que les raons eren
bones). Així doncs, sempre que el context ho permeti, potser hauríem de
preferir "ordre".
Fins aviat,
Raül.
El 27/05/07, Josep Ma. Ferrer <txemaq at gmail.com> ha escrit:
>
> Hola a tots,
>
> de cara a les traduccions al català del KDE4, hi ha tota una sèrie
> de temes que cal corregir, doncs la còpia al repositori del KDE4 es va
> fer abans d'aplicar les correccions pel KDE3.5.7. A banda, tinc una
> llista de les qüestions més problemàtiques, que potser serà millor
> tractar en un correu a banda. Si us sembla bé, començaré amb les
> correccions:
>
> - save as -> desa com a. És el que va recomanar el TERMCAT quan va fer
> l'informe de valoració terminològica, que adjunto. Si creiem que cal
> canviar-ho per alguna altra traducció, ho comentem al correu de millores.
>
> - font -> lletra o tipus de lletra.
>
> - rang -> interval, abast
>
> - media -> suport (i no mitjà o mitjans)
>
> - comanda -> ordre o comandament
>
> - la URL -> l'URL
>
>
> Fins aviat,
>
> --
> *--------------------------------------------------*
> | Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) |
> | GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
> *--------------------------------------------------*
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20070527/dfe50612/attachment.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list