[kdecat] Bytes i octets i altres (arran del KNetworkManager)

Pau Tallada Crespí pau_tallada at telefonica.net
Fri Mar 30 15:56:11 UTC 2007


A Divendres 30 Març 2007 17:40, Raül Garrigasait va escriure:
> Hola a tothom,
>
> Estic acabant la traducció del KNetworkManager (a partir del que ja havia
> fet en Pau Tallada), i volia exposar-vos un parell de dubtes de
> principiant.
>
> Al glossari del KDE, hi posa que cal traduir "bytes" per "octets". Al
> Knetworkmanager, tinc la cadena "bytes" immediatament seguida per "Mbytes".
> La pregunta és: "Mbytes" no ho traduïu per "megaoctets" (??), oi que no?
> D'altra banda, en aquest cas, posar "octets" i tot seguit deixar "Mbytes"
> queda una mica incoherent. No seria preferible deixar bytes tal qual, en
> aquest cas?
>
> Una altra pregunta. Hi ha un seguit de cadenes sobre les estadístiques de
> la connexió (rebut, transmès, etc.). Entre aquestes, també hi ha la cadena
> "dropped". Us sembla que "omès" és una traducció adequada? Els informàtics
> què dieu en aquest context?
Com a futur informàtic, puc proposar llençat, descartat, rebutjat o tirat. I 
entre aquestes, m'inclinaria per «descartat»
>
> Gràcies,
> Raül.
A tu!

Pau.
-- 
*--------------------------------------------------------------------*
| Pau Tallada Crespí                        GNU/Linux User : #345498 |
| SIP URL : sip:pautallada AT ekiga.net       GnuPG Key : 0xC2E6DD29 |
| Mail : pau_tallada AT telefonica DOT net                           |
*--------------------------------------------------------------------*
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20070330/4ee1fca2/attachment.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list