[kdecat] Fwd: Errades en la traducció de l'Amarok

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Sat Aug 4 14:24:02 UTC 2007


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: RIPEMD160

En/na Orestes Mas ha escrit:
> N'informo l'equip de traducció del KDE.
> 
> Orestes.
> 
> ----------  Forwarded Message  ----------
> 
> Subject: Errades en la traducció de l'Amarok
> Date: Divendres 03 Agost 2007
> From: Siegfried-Angel <siggi.gevatter at gmail.com>
> To: ubuntu-l10n-ca at lists.ubuntu.com
> 
> Hola,
> 
> Acabo d'instal·lar l'Amarok (Feisty) i he trobat alguns problemes en
> la traducció:
> 
>  * A l'«auxiliar de primera execució», el primer paràgraf està en
> plural (a l'última frase) però al segon en singular. Al pròxim pas de
> l'assistent torna a estar en plural.

     Solucionat!

> 
>  * També a l'«auxiliar de primera execució», a l'últim paràgraf cita
> el botó "Omet", però aquest de veritat s'anomena "Salta".

     Solucionat!

> 
>  * No sé si està bé, però per defecte descarrega la informació dels
> grups de la Viquipèdia anglesa.

     Sí, per defecte surt la Viquipèdia anglesa, encara que és configurable.

> 
> Salut,
> 

     I força,

PD: el dilluns 6/08/2007 es publicarà una nova versió de l'Amarok, amb
les correccions solucionades.

- --
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFGtIwC/ElsA06Rv6ERAwsQAKCQshgvIHNzloAdu/QcPduntMntNgCgrdmU
InlelfY8+GJfiDAxwKheGHU=
=9erC
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the kde-i18n-ca mailing list