[kdecat] Més correccions
Albert Cervera Areny
albertca at hotpop.com
Fri Apr 27 13:07:40 UTC 2007
Doncs a mi m'agrada la proposta de "Desa amb un altre nom". És cert que és
llarg, però també és cert que "Desa com" no és gens entenedor (No dic que no
passi el mateix sota windows amb el "guardar como"). Fent una ullada al KMail
amb el que envio el missatge podem trobar opcions de menú com les següents:
"Fes que caduquin totes les carpetes", "Refresca el cau local d'IMAP" o "Mou
tots els missatges a la paperera" o sigui que crec que cal fer els missatges
el més curts possibles, pero sempre que siguin entenedors.
A Divendres 27 Abril 2007, Raül Garrigasait va escriure:
> El 26/04/07, Albert Astals Cid <aacid at kde.org> ha escrit:
> > > Proposo, doncs, substituir "desa com" per "anomena i desa".
> > >
> > > Això no només passa al ksysv. El meu Kpdf també diu "desa com" i segur
> >
> > que
> >
> > > surt en algun altre lloc.
> > >
> > > Us sembla bé emprar sistemàticament la traducció "anomena i desa"?
> >
> > Això no és una "correcció" és la tercera guerra mundial :D
>
> Bé, em preparo per al combat, doncs :D
>
>
> Personalment a mi no m'acaba de fer el pes "Anomena i desa".
>
> > Més opinions?
>
> Una altra opció seria "Desa amb un nom nou" o "Desa amb un altre nom".
> Potser massa llarg, no?
>
>
> Raül.
>
> Albert
>
> > > (De fet, és la solució que proposa Softcatalà, però això no ho dic pas
> >
> > com
> >
> > > un argument a favor :-))
> > >
> > > Al recull de la llista de correu (
> > > http://cat.kde.org/index.php/Petit_recull_de_la_llista_de_correu), s'hi
> > > esmenta la traducció "desa com", però no acabo d'entendre si la
> > > recomana
> >
> > o
> >
> > > no.
> > >
> > > Perdoneu per la llargada del mail.
> > >
> > > Raül.
> >
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-ca mailing list
> > kde-i18n-ca at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
More information about the kde-i18n-ca
mailing list