[kdecat] Demano excuses (era: Re: Caixa o quadre)

Miquel ktalanet at yahoo.es
Fri Apr 20 11:48:18 UTC 2007


En/na Orestes Mas ha escrit:
> A Dijous 19 Abril 2007 12:02, Pep Roca va escriure:
>   
>> Hola:
>>
>> A Dimecres 18 Abril 2007 15:21, Antoni Bella va escriure:
>>     
>>> --- Pep Roca <pep.roca at gmail.com> escribió:
>>>       
>>>>>> me "sonava" millor
>>>>>> "quadre" que caixa. En Oreste inclús suggeria
>>>>>> suprimir això de
>>>>>> "quadre"/"caixa".
>>>>>>             
>>>>>   Aclauriu-me aquest tema. Orestes?
>>>>>           
>>>> El que deia l'Oreste es resposta a una pregunta:
>>>>         
>
> Respecte al terme "caixa", recordo que fa uns dies vaig criticar el seu ús en 
> ocasions concretes fent ús d'una ironia potser excessiva.
>
> Resulta, però, que ara m'he vist obligat a defensar-lo davant d'algunes 
> crítiques que rebia el terme "caixa" en un altre context (el de 
> majúscules/minúscules). La discussió es va produir a la llista d'ubuntu (la 
> d'usuaris, no pas la de traducció). Per si voleu seguir el fil, que té cert 
> interès, ho podeu fer en aquest enllaç:
>
> https://lists.lafarga.cpl.upc.edu/pipermail/ubuntucat-info/2007-April/002796.html
>
> Fent-ho no vaig poder evitar sentir-me una mica hipòcrita d'haver criticat 
> anteriorment l'ús que fèiem del terme "caixa de text" o "caixa de selecció". 
> Per tant, m'excuso. Em portaré millor en el futur. :-)
>
> Bé, valgui també aquest missatge per fer-vos saber que alguna gent proposa 
> (sense pensar-hi massa, tot s'ha de dir) traduccions alternatives al 
> terme "sensible a caixa". em vaig comprometre a exposar-ho aquí.
>
> Orestes.
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
>   
A la foguera ;-)

Si hagues de demanar excuses per cada errada que faig, em quedaria sense 
saliba ;-)

Salutacions


    Miquel



More information about the kde-i18n-ca mailing list