[kdecat] Ajuda amb placeholders

Antoni Bella evasten5 at yahoo.es
Wed Apr 18 13:13:39 UTC 2007


--- Pep Roca <pep.roca at gmail.com> escribió:

> Hola:
> 
> A kword_editing apareix:
> 
> - Placeholder: apareix traduït de dos formes:
> "marcador de 
> posició" o "reserva de lloc". Softcatalà 4.0 ho
> tradueix com a "text 
> variable". No se el que és i ni quina és la
> traducció més correcta ¿marcador 
> de posició? ¿reserva de lloc? ¿text variable?
> Ajuda!!! De moment ho marco com 
> a fuzzy.
> 

  Us ho dic de memòria però la primera és d'un editor
(marcador de posició) i la segona d'un Entorn per a
desenvolupar programari (IDE - com KDevelop). Quan a
què es refereix esxactament llegint la pàgina bé que
es deu entendre què expliquen -mira help:kword a
dintre del konqueror, tot junt es veu millor-.

  Toni

Sort

######## Antoni Bella Perez ######################
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e :	<bella5 AT teleline DOT es>	##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org	## i
col·laborador dels projectes:
    Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
    KDE en català: http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca
    T.P: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
-


       
____________________________________________________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com



More information about the kde-i18n-ca mailing list