[kdecat] Ajuda amb placeholders
Antoni Bella
evasten5 at yahoo.es
Wed Apr 18 13:13:39 UTC 2007
--- Pep Roca <pep.roca at gmail.com> escribió:
> Hola:
>
> A kword_editing apareix:
>
> - Placeholder: apareix traduït de dos formes:
> "marcador de
> posició" o "reserva de lloc". Softcatalà 4.0 ho
> tradueix com a "text
> variable". No se el que és i ni quina és la
> traducció més correcta ¿marcador
> de posició? ¿reserva de lloc? ¿text variable?
> Ajuda!!! De moment ho marco com
> a fuzzy.
>
Us ho dic de memòria però la primera és d'un editor
(marcador de posició) i la segona d'un Entorn per a
desenvolupar programari (IDE - com KDevelop). Quan a
què es refereix esxactament llegint la pàgina bé que
es deu entendre què expliquen -mira help:kword a
dintre del konqueror, tot junt es veu millor-.
Toni
Sort
######## Antoni Bella Perez ######################
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##,
## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i
col·laborador dels projectes:
Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
KDE en català: http://l10n.kde.org/teams/infos.php?teamcode=ca
T.P: http://www.iro.umontreal.ca/translation/registry.cgi?team=ca
-
____________________________________________________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
More information about the kde-i18n-ca
mailing list