[kdecat] Dubtes traducció RKWard

Griera griera at gmail.com
Fri Nov 24 19:03:45 UTC 2006


Hola:

He acabat de traduir el RKWard, i abans d'enviar-lo, voldria resoldre alguns 
dubtes:

- "Command Stack" -> "Pila d'ordres" (tret del Vocabulari d'informàtica, © 
Gabinet de Llengua Catalana, Universitat Autònoma de Barcelona). És correcte?

- Submit: És "Envia" o "Executa"?

- plugin: endollable o connector?: en els altres po de kde a vegades apareix 
una i a vegades l'altre.

- Traducció de PHP-backend en els contexts:
		PHP backend (There has been an error\n (\"%1\")\n while starting up the PHP 
backend)

		The PHP-backend has reported an error\n (\"%1\")\n and has been shut down. 
This is most likely due to a bug in the plugin. But  of course you may want 
to try to close and restart the plugin to see whether it works with different 
settings.

- Algú sap el que és un "Non-Functions" i com és pot traduir (el KRWard crida 
i utilitza el sistema estadístic R).

Moltes gràcies, bon cap de setmana a tots i salutacions. Griera.



More information about the kde-i18n-ca mailing list