[kdecat] Dubtes traducció RKWard
Griera
griera at gmail.com
Fri Nov 24 19:03:45 UTC 2006
Hola:
He acabat de traduir el RKWard, i abans d'enviar-lo, voldria resoldre alguns
dubtes:
- "Command Stack" -> "Pila d'ordres" (tret del Vocabulari d'informàtica, ©
Gabinet de Llengua Catalana, Universitat Autònoma de Barcelona). És correcte?
- Submit: És "Envia" o "Executa"?
- plugin: endollable o connector?: en els altres po de kde a vegades apareix
una i a vegades l'altre.
- Traducció de PHP-backend en els contexts:
PHP backend (There has been an error\n (\"%1\")\n while starting up the PHP
backend)
The PHP-backend has reported an error\n (\"%1\")\n and has been shut down.
This is most likely due to a bug in the plugin. But of course you may want
to try to close and restart the plugin to see whether it works with different
settings.
- Algú sap el que és un "Non-Functions" i com és pot traduir (el KRWard crida
i utilitza el sistema estadístic R).
Moltes gràcies, bon cap de setmana a tots i salutacions. Griera.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list