[kdecat] Debugging output

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at telefonica.net
Sat Mar 11 23:50:15 UTC 2006


En/na Marc Coll ha escrit:
> Hola, llista! Aquests dies estic actualitzant i repassant la traducció
> del K3b, i m'he trobat amb un terme que es fa servir sovint en programes
> del KDE: "debugging output". Per si algú no ho sap, són un conjunt de
> missatges que mostra un programa quan es produeix un error (normalment
> prou greu com per fer avortar el programa), i que poden ser d'utilitat
> per als programadors a l'hora de buscar l'errada. Habitualment ho
> traduïm per "eixida de depuració" o bé "sortida de depuració" (segons el
> traductor), però a mi no em convenç cap de les dues, i he pensat que
> potser seria més adient traduir-ho com "traces de depuració".
> 
> Per estalviar-vos feina, he buscat "traça" al GREC, i hi ha dues
> acepcions del terme que crec que casen bé amb el significat que estic
> donant aquí a la paraula traça:
>     3  Senyal que deixa una cosa per allà on ha passat. Seguir la traça
> d'algú.
>     6 INFORM Sortida d'un traçador.
> Podríem considerar que "algú" és l'error en qüestió, i que el traçador
> és el propi programa.
> 
> Què en penseu?
> 
> Marc Coll
> [...]

Hola,

     jo penso que la traça (entesa com a sortida del traçador) és
només una part de la depuració. També hi ha bolcats de memòria,
visualitzacions de variables (prints), i altres eines que ajuden a
la depuració. Personalment, crec que és més addient utilitzar l
terme genèric (depuració) que no pas el nom d'una eina particular.

     Cordialment,

-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list