[kdecat] Preguntes amarok
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Wed Mar 1 18:27:39 UTC 2006
A Dimecres 01 Març 2006 13:00, Pau Rul·lan Ferragut va escriure:
> On Tue, Feb 28, 2006 at 09:00:57PM +0100, Albert Astals Cid wrote:
> >A Dilluns 27 Febrer 2006 23:01, Pau Rul·lan Ferragut va escriure:
> >> On Mon, Feb 27, 2006 at 10:46:13PM +0100, Pau Rul·lan Ferragut wrote:
> >> > Malgrat tot per l'estiu me varen comanar traduir l'amarok. Fa uns dies
> >> >vaig provar la 1.4beta i me vaig adonar que ningú l'estava mantenint.
> >> > Ara que he acabat els examens tinc intenció de posar-m'hi les piles i
> >> > completar tant com pugui la traducció.
> >>
> >> però ara que hi penso, millor seguir la política clàssica i acabar
> >> primer l'estable, no?
> >
> >No cal, la versió estable ja és "obsoleta" ja que no faran cap release
> >més del codi del amarok 1.3.x per tant no val la pena traduïr-lo. Ataca
> >directament el trunk que és el que es convertirà en 1.4 (ja van per la
> >beta1)
>
> Val, el trunk de l'amaroK.
>
> http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-multimedia/index.php
>
> per favor, me podeu confirmar que és el material que puc trobar aquí el
> que he de traduir? No estic molt enterat de l'organització del svn i dubto
> de quin siguin els fitxers a treballar.
Confirmat,
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/ca/messages/extragear-multimedia/amarok.po
i
http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/ca/messages/extragear-multimedia/desktop_extragear-multimedia_amarok.po
és el que has de fer servir. Perquè no creies que eren els que havies de
traduir?
Albert
>
> >Ara mateix miro si el que tenim a trunk es més antic que el q tenim a
> >stable i si ho fos faig el merge i actualitzo trunk
>
> fantàstic, moltes gràcies.
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
More information about the kde-i18n-ca
mailing list