[kdecat] wavelet

Xavier Batlle i Pèlach tevibp at wanadoo.es
Fri Jul 7 08:20:53 UTC 2006


A Dijous 06 Juliol 2006 23:12, vàreu escriure:
> En/na Xavier Batlle i Pèlach ha escrit:
> > En la traducció del Krita tinc un parell de dubtes,
> >
> > Fast wavelet transformation -> Transformació ràpida d'ones? onadetes?
> > onetes? Transformació d'ones ràpides?
>
> Les wavelets són uns objectes matemàtics amb propietats interessants i
> que s'han posat molt de moda darrerament en entorns d'anàlisi i
> processament del senyal. Fins ara jo no hi he vist una traducció
> catalana concreta, per la qual cosa suggereixo mantenir el mot anglès
> fins a nova ordre.
He trobat que el termcat fixa la forma onadeta i descarta oneta, però no he 
trobat cap document al google que usi la forma onadetes, i en canvi sí que, 
tal com diu l'Ivan, n'hi ha força amb onetes (evidentment com a objectes 
matemàtics).

Personalment m'agrada més oneta, però com que no hi ha una decisió d'equip 
deixo la forma en anglès fins que quedi clar.

> > Fast wavelet untransformation -> Destransformació?
>
> L'anglès hauria de dir "inverse transform", que és més correcte, però si
> diu això (cosa que deu indicar que el programador tampoc no tenia massa
> idea de wavelets, i/o no era anglès natiu), llavors la traducció que
> proposes no em sembla malament. Tanmateix jo posaria "transformació
> inversa", perquè qualsevol que es miri la traducció catalana del Krita
> amb una mica de criteri, en veure "destransformació" pensarà que és una
> mala traducció, quan realment és el mot original el problemàtic.
>
Per això no trobava "untransformation" a cap diccionari. Tampoc hi he trobat 
antitransformació per enlloc (exceptuant el google) tot i que jo mateix 
recordo haver-la fet servir a classe més d'una vegada. Ho deixo 
en "transformació inversa"



More information about the kde-i18n-ca mailing list