[kdecat] Quant a les traduccions [P&R]
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Mon Jan 30 21:56:42 UTC 2006
El 30/01/06, Antoni Bella <evasten5 at yahoo.es> ha escrit:
> [...]
> --- Albert Astals Cid <aacid at kde.org> escribió:
> [...]
> > No traduim els noms de les aplicacions per tant
> > Name=WriteUp
> > Name=Reportatge
> > no, sino que el deixariem tal qual
> > [...]
>
> Aprofito el fil per exposar si "KPart" hauria de
> quedar tal cual o posar "la part de". En l'anglès
> apareix en multiples formes però seria bo deixar-ho bé
> en la traducció. No trobeu?
En la meva opinió, considero que "KPart" és equiparable a un nom
d'aplicació, i per tant, penso que és millor no traduir.
> [...]
Salutacions,
PD: No teniu problemes de recepció dels misatges de la llista?
More information about the kde-i18n-ca
mailing list