[kdecat] Feed

Sebastià Pla i Sanz sps at sastia.com
Sat Feb 25 16:42:28 UTC 2006


Hola a tothom,

Actualitzant akregator m'he trobat el terme "feed". Allà està traduït com a 
"enllaç". No m'acaba de convèncer, ja que entra en conflicte amb "link". 
Suposo que l'Albert ho va triar perquè un RSS no deixa de ser un enllaç. 
Albert?

Jo preferiria fer servir "font", per analogia amb "font d'una notícia". En 
algun altre lloc del Kontact es fa servir font. He mirat com ho tradueixen 
els diversos veïns nostres i he trobat:

- Espanyol: orígen
- Francès: flux
- Italià: fonte
- Portuguès: fonte
- Alemany: Nachrichtenquelle (sembla ser que vol dir font de notícies)

Opinions?

Sebastià
-- 
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
		   Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"



More information about the kde-i18n-ca mailing list