[kdecat] Alguns dubtes amb el Kile
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Sat Feb 25 15:06:27 UTC 2006
A Dissabte 25 Febrer 2006 14:25, Marc Coll va escriure:
> Hola, llista. Aquests dies estic actualitzant la traducció del Kile, i
> m'han sorgit un parell de dubtes. A veure si entre tots els podem aclarir.
>
> El primer dubte és la paraula "backreference". Apareix en un diàleg en
> el que s'explca de manera molt breu com crear expressions regulars.
> Concretament, la frase on apareix és: "Furthermore, backreferences to
> bracketed subexpressions are available via the notation \\\\<i>n</i>.".
> Apareix just després d'una llista d'operadors anomenats "operadors de
> repetició". Algú que tingui amplis coneixements d'expressions regulars
> sap què vol dir "backreference"? Referència cap enrere? Referència
> anterior?
Diria que referència cap enrere em sona bé, però tampoc soc cap expert en
terminologia de regexp.
> I el segon es la paraula "bibitem", que es fa servir en molts llocs.
> Estic temptat de traduir-ho per "element bib", però no sé si existeix un
> terme més escaient, o si deixar-ho tal qual, sense traduir. Suggerències?
És un element del llenguatge? És a dir quan cliques s'afegeix un \bibitem{} o
similar? En aquest cas potser valdria la pena no traduir-lo no?
Albert
>
> Marc Coll
>
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
______________________________________________
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo.
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto.
http://es.voice.yahoo.com
More information about the kde-i18n-ca
mailing list