[kdecat] Traducció Kugar

Pau Tallada Crespí pau_tallada at telefonica.net
Sat Feb 18 18:18:18 UTC 2006


En/na Albert Astals Cid ha escrit:
> A Dissabte 18 Febrer 2006 19:02, Pau Tallada Crespí va escriure:
> 
>>En/na Albert Astals Cid ha escrit:
>>
>>>A Dissabte 18 Febrer 2006 18:37, Pau Tallada Crespí va escriure:
>>>
>>>>En/na Albert Astals Cid ha escrit:
>>>>
>>>>>Pujat, a mi personalment em sona molt millor polilínia que no mulilínia,
>>>>>però no vol dir res ;.-)
>>>>
>>>>Bé, ho deixo a les teves mans, que per alguna cosa tens més experiència.
>>>>
>>>>
>>>>>>Bones,
>>>>>>
>>>>>>Ja he acabat de revisar la traducció del Krita, per mi que aquesta ja
>>>>>>és la final.
>>>>>>Només volia comentar un parell de detalls.
>>>>>>
>>>>>>He traduït polyline per multilínia, em pareixia més normalitzat que no
>>>>>>polilínia.
>>>>>>S'han de traduïr bytes per octets? (no ho he fet)
>>>>>>I «tablet» de tableta gràfica l'he traduït per «tauleta gràfica» ja que
>>>>>>tableta no existeix.
>>>>
>>>>Això que he comentat ho deixaries igual?
>>>
>>>Perdò :D
>>>
>>>Si, byte ho solem deixar com a byte i tauleta gràfica sembla perfecte.
>>>
>>>Gran feina per cert!!!
>>
>>Moltes gràcies!
>>
>>Bé, si hi ha més feina disponible ja diràs coses.
> 
> 
> Et veus amb cor d'atacar el Kugar?
> 
Per suposat.

Pau Tallada.



More information about the kde-i18n-ca mailing list