[kdecat] Traducció KPlato

Pau Tallada Crespí­ pau_tallada at telefonica.net
Wed Feb 8 20:27:07 UTC 2006


En/na Albert Astals Cid ha escrit:
> A Dimecres 08 Febrer 2006 21:09, Pau Tallada Crespí­ va escriure:
> 
>>>>Ja he corregit el que em vas destacar, les formes verbals i el Task
>>>>Defaults. Només em queda una cadena «sospitosa»: 'Immediat en canviar',
>>>>no sé si posar alguna cosa més explícita com "Automàtic en produïr-se un
>>>>canvi", però potser és massa llarg.
>>>
>>>Pujada al repositori, no l'he revisat completament però en una ullada
>>>semblava prou bona :-)
>>
>>Gràcies, si hi ha qualque problema ja m'ho fareu saber.
>>
>>Per cert, quan estava provant la traducció, hi ha certes cadenes que no
>>apareixien traduïdes (Import..., Export... del menú Fitxer) i els botons
>> de la pantalla inicial per triar les plantilles.
>>Suposo que això forma part d'algun fitxer de missatges comuns al
>>koffice, ja que al fitxer que he traduït no hi eren.
>>
>>
>>>Vols continuar amb més coses?
>>
>>Si, cap problema, estic encantat de col·laborar, hi ha molt bon ambient.
>>Estic a l'espera d'una nova assignació.
> 
> 
> Si no hi ha ningú que l'hagi començat (Rafael?), et veus amb cor de fer el 
> Krita?
> 
> http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/ca/messages/koffice/krita.po
> 
> El Krita és molt més complexe ja que hi ha molta terminologia de gràfics que 
> estaria bé consensuar/copiar amb el Gimp. Tot i així em sembla que és una 
> bona oportunitat per descobrir aquest magnífic programa de treball amb 
> imategs.

D'acord, ho provarem!

Tot just en Rafael em confirmi que el té lliure, hi començaré a fer
feina. I respecte a la terminologia (just demà tenc examen d'informàtica
gràfica) ja em servirà de repàs xD.

Rafael, ja em diràs coses.

Pau Tallada.



More information about the kde-i18n-ca mailing list