[kdecat] Traducció de tecnicismes de xarxa

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Tue Sep 6 13:36:50 UTC 2005



En/na Toni Pizà ha escrit:
> Fent la traducció del KNetworkConf m'he trobat amb algunes paraules
> del món de les xarxes que són una mica complicades de traduir.
> M'agradaria que em digesiu que en pensau de les que ja he traduit, i
> de com traduirieu la resta. Per exemple :
> 
> Netmask :: Màscara de xarxa
Correcte.
> Gateway :: Pasarel·la / Porta d'enllaç?
Normalment es tradueix per passarel·la, però fixa't que la "s" és sorda,
per tant és "ss". Aquestes coses al principi se'ns escapen a tots. La
solució és sempre no refiar-se massa de la memòria i comprovar-ho al
diccionari.

> Host :: Anfitrió?
Soposo que depèn del context. També podria ser "Servidor"... Fa de mal dir.

> Broadcast :: Difusor?
Difusor seria la traducció de "broadcaster" Jo optaria per "Difusió",
segons el context: "Broadcast address" -> "Adreça de difusió"

> Network Profile :: Perfil de xarxa
Si.

> Interface :: Interfaç / entorn?
Surface -> Superfície no? aleshores Interface -> Interfície.

> A algú li pasa pel cap algún altre exemple de tecnicisme de xarxa? Que
> en pensau de     les traduccions?
> 



More information about the kde-i18n-ca mailing list