[kdecat] Hola!

Joan Sanz joansanzrab at gmail.com
Fri Nov 18 13:20:55 UTC 2005


Hola de nou!

Tinc ja gairebé enllestida la versió de l'arxiu del digiKam. Prompte us la
pasaré perquè em peleu a cor que vols. Però abans volia fer-vos una
pregunta: les etiquetes <p> que hi ha de vegades, només són per respondre a
la pregunta "Què és això?" que es fa amb el clic del botó dret? Ho dic
perquè coses com "Escolliu aquí no-sé-què" o "Podeu veure aquí
no-sé-què-més" al final acaben emprenyant, i potser seria convenient emprar
fórmules més directes i sintètiques, cosa que al seu torn s'agraeix sempre
en l'entorn informàtic. Ja em direu.

p.s.: per cert, he emprat les formes orientals del nord i no les "meues",
les de l'occidental del sud, és a dir, el valencià.

El 16/11/05, Joan Sanz <joansanzrab at gmail.com> va escriure:
>
> Sí. Perdó per no contestar abans. Estic traduint el digikam.po amb el
> kbabel, i el veig força complicat, però no obstant això vaig fent. Quan el
> tinga te'l passe.
>
> El 15/11/05, Albert Astals Cid <aacid at kde.org> va escriure:
> >
> > A Dimarts 15 Novembre 2005 19:56, Joan Sanz va escriure:
> > > Com vulgueu. Doneu-me doncs algun paquet lliure (jo creia que els
> > rojos
> > > eren lliures) i què he de fer després. Gràcies.
> >
> > Hola, has llegit el meu correu?
> >
> > > Per cert, els directoris que he posat ocupen 107MB, no 179MB, supose
> > que
> > > perquè no m'he baixat els scripts. Són necessaris?
> >
> > No
> >
> > Albert
> >
> > >
> > > El 15/11/05, Orestes Mas < orestes at tsc.upc.edu> va escriure:
> > > > Al fer el checkout (co) t'hauria d'haver creat tota l'estructura de
> > > > directoris i l'hauria d'haver omplert amb tots els arxius (uns
> > 179MB)
> > > >
> > > > L'arxiu que vols traduir ja està començat. Li manquen 270 cadenes
> > per
> > > > traduir i en té 127 de difoses (a revisar). El seu darrer traductor
> > és
> > > > l'Albert, de manera que és millor que ell et digui si prefereix
> > > > continuar-lo ell o bé et deixa via lliure ;-)
> > > >
> > > > Orestes.
> > > >
> > > > En/na Joan Sanz ha escrit:
> > > > > D'acord, doncs. Anem per feina a veure com va! He mirat ací:
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php
> > > > >
> > > > > i m'agradaria traduir aquest arxiu, que és un .pot:
> > > > >
> > > > > desktop_extragear-graphics_digikam.pot
> > > > > <
> > > >
> > > >
> > http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-
> > > >graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.pot
> > > >
> > > > > svn co -N svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n
> > > > > cd l10n
> > > > > svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates
> > > > > < svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates>
> > > > > svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca
> > > > >
> > > > > De moment sols tinc això al directori que m'he creat per guardar
> > el
> > > >
> > > > material, anomenat kde-ca
> > > >
> > > > > Si m'assigneu l'arxiu, què he de fer? Es tracta de carregar-lo en
> > > > > kbabel, traduir, generar el .po corresponent i enviar-vos-el a
> > aquesta
> > > > > llista?
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > > 2005/11/15, Albert Astals Cid < aacid at kde.org <mailto:
> > aacid at kde.org>>:
> > > > >
> > > > > A Dimarts 15 Novembre 2005 13:34, Joan Sanz va escriure:
> > > > > > Hola, perdoneu una altra vegada però em tem que el que he llegit
> >
> > > > >
> > > > > no és prou
> > > > >
> > > > > > per saber quina és la dinàmica general del procés de traducció.
> > No
> > > > >
> > > > > sé com
> > > > >
> > > > > > escollir un programa: des d'on ho faig? com?
> > > > >
> > > > > Des del teu cap i aquesta llist, primer penses, m'agradaria
> > traduir el
> > > > > ngiasaf, llavors ens ho dius i si no hi ha ningú fent-ho, quedes
> > > > > assigna't a
> > > > > aquest fitxer.
> > > > >
> > > > > > Em vaig baixar allò (segons em
> > > > > > va indicar un noi, però no tinc idea de com emprar el subversion
> > > > > > d'una manera regular, és a dir, quin és el seguit d'ordres
> > habituals
> > > > > > que
> > > > >
> > > > > calen en
> > > > >
> > > > > > traduir un fitxer).
> > > > >
> > > > > Subversion no té res a veure amb traduir fitxers, és només un
> > sistema
> > > > > de guardar fitxers i la seva història de canvis.
> > > > >
> > > > > > He buscat arxius .pot en allò que em vaig baixar i no
> > > > > > hi he trobat res...
> > > > >
> > > > > Perque no et vas baixar la carpeta de les plantilles (templates),
> > > > > has mirat
> > > > > l'enllaç del missatge de la llista que et vaig enviar de com usar
> > > > > subversion?
> > > > >
> > > > > > Després, sembla que després de traduir cal compilar
> > > > > > alguna cosa però tampoc tinc gens clar de què es tracta.
> > > > >
> > > > > Si vols provar la traducció tens que passar-la a un format que els
> >
> > > > > programes
> > > > > entenguin.
> > > > >
> > > > > > I finalment sembla
> > > > > > que cal remetre-vos el fitxer traduït (un .po, imagine).
> > > > >
> > > > > Si no l'envies no podrem posar-la al servidor subversion (només jo
> > i en
> > > > > Sebastià tenim accés d'escriptura)
> > > > >
> > > > > > Això de compilar
> > > > > > és per provar la traducció al pc propi?
> > > > >
> > > > > Si
> > > > >
> > > > > > O és un pas necessari absolutament
> > > > > > abans de trametre la traducció?
> > > > >
> > > > > No
> > > > >
> > > > > > Cal tenir el KDE de svn per poder traduir?
> > > > >
> > > > > No
> > > > >
> > > > > Albert
> > > > >
> > > > > > Passa moltes vegades que sense aquesta idea general perds molt
> > de
> > > > >
> > > > > temps
> > > > >
> > > > > > tractant d'imaginar-te com seran les coses, i sembla que fer
> > > > >
> > > > > assaig i error
> > > > >
> > > > > > (i a més de manera erràtica, quan ja vas molt despistat) en una
> > tasca
> > > > > > d'aquestes característiques és fora de lloc. Per això, perdoneu
> > que
> > > > > > us torne a emprenyar amb preguntes ximples i a demanar-vos, per
> > > > >
> > > > > evitar-les
> > > > >
> > > > > > tant com siga possible, si podeu indicar-me un guionet de passos
> > > > >
> > > > > del que
> > > > >
> > > > > > feu vosaltres quan traduïu un paquet, o si n'hi ha cap que es
> > puga
> > > > > > consultar. Moltes gràcies,
> > > > > >
> > > > > > Joan
> > > > > >
> > > > > > El 14/11/05, Albert Astals Cid <aacid at kde.org
> > > > >
> > > > > <mailto:aacid at kde.org>> va escriure:
> > > > > > > A Dilluns 14 Novembre 2005 17:15, Joan Sanz va escriure:
> > > > > > > > Hola, em dic Joan, porte un any en GNU/Linux debian i un mes
> > fent
> > > > > > > > servir KDE, és a dir, sóc molt nouvingut, :).
> > > > > > >
> > > > > > > Benvingut!!!
> > > > > > >
> > > > > > > > Tanmateix, m'agradaria traduir coses
> > > > > > > > (si em deixeu) i per això m'he apuntat a la llista. Però la
> > > > >
> > > > > informació
> > > > >
> > > > > > > de
> > > > > > >
> > > > > > > > la web
> > > > > > > >
> > > > > > > > http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php
> > > > > > > >
> > > > > > > > sembla que està obsoleta, si més no pel que fa al CVS.
> > > > > > >
> > > > > > > Sí, pots trobar una mica d'informació en quant al SVN a
> > > > > > > http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2
> > > > >
> > > > > < http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2>
> > > > >
> > > > > > > > He instal·lat subversion i he fet:
> > > > > > > >
> > > > > > > > svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca kde-ca
> > > > > > > >
> > > > > > > > Però ara no sé què fer.
> > > > > > >
> > > > > > > Bueno has d'escollir un programa i començar a traduir-lo :D
> > > > > > > Per això buscat un programa a
> > > > > > > http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php
> > > > > > > que t'agradi i sigui de extragear-*
> > > > > > >
> > > > > > > > També volia utilitzar el kbabel (si en recomaneu un altre,
> > > > >
> > > > > també em
> > > > >
> > > > > > > > val,
> > > > > > >
> > > > > > > de
> > > > > > >
> > > > > > > > fet no tinc idea de cap), però no sé com fer-ho: no sé quins
> >
> > > > >
> > > > > ajusts de
> > > > >
> > > > > > > > configuració requeriu per al grup de traducció. Tampoc sé
> > > > >
> > > > > quins són els
> > > > >
> > > > > > > > directoris per als fitxers .po i .pot. Ara només tinc kde-ca
> > > > >
> > > > > on hi ha
> > > > >
> > > > > > > tot
> > > > > > >
> > > > > > > > el que s'ha baixat.
> > > > > > >
> > > > > > > kde-ca és el directori dels .po, els .pot són les plantilles
> > > > >
> > > > > (templates
> > > > >
> > > > > > > al mini-howto de svn que he enllaçat)
> > > > > > >
> > > > > > > > Us agrairé qualsevol informació.
> > > > > > >
> > > > > > > Qualsevol pregunta que no hagi respost la pots fer i la
> > respondrem.
> > > > > > >
> > > > > > > Albert
> > > > > > >
> > > > > > >
> > > > > > > ______________________________________________
> > > > > > > Renovamos el Correo Yahoo!
> > > > > > > Nuevos servicios, más seguridad
> > > > > > > http://correo.yahoo.es
> > > > > > > _______________________________________________
> > > > > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > > > > kde-i18n-ca at kde.org <mailto:kde-i18n-ca at kde.org>
> > > > > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> > > > >
> > > > > ______________________________________________
> > > > > Renovamos el Correo Yahoo!
> > > > > Nuevos servicios, más seguridad
> > > > > http://correo.yahoo.es <http://correo.yahoo.es >
> > > > > _______________________________________________
> > > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > > kde-i18n-ca at kde.org <mailto: kde-i18n-ca at kde.org>
> > > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> > > > > < https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca>
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > -----------------------------------------------------------------------
> > > > >-
> > > > >
> > > > > _______________________________________________
> > > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > > kde-i18n-ca at kde.org
> > > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> > > >
> > > > _______________________________________________
> > > > kde-i18n-ca mailing list
> > > > kde-i18n-ca at kde.org
> > > > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> >
> >
> > ______________________________________________
> > Renovamos el Correo Yahoo!
> > Nuevos servicios, más seguridad
> > http://correo.yahoo.es
> > _______________________________________________
> > kde-i18n-ca mailing list
> > kde-i18n-ca at kde.org
> > https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
> >
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20051118/9faedf86/attachment.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list