Hola de nou!<br>
<br>
Tinc ja gairebé enllestida la versió de l'arxiu del digiKam. Prompte us
la pasaré perquè em peleu a cor que vols. Però abans volia fer-vos una
pregunta: les etiquetes <p> que hi ha de vegades, només són per
respondre a la pregunta "Què és això?" que es fa amb el clic del botó
dret? Ho dic perquè coses com "Escolliu aquí no-sé-què" o "Podeu veure
aquí no-sé-què-més" al final acaben emprenyant, i potser seria
convenient emprar fórmules més directes i sintètiques, cosa que al seu
torn s'agraeix sempre en l'entorn informàtic. Ja em direu.<br>
<br>
p.s.: per cert, he emprat les formes orientals del nord i no les "meues", les de l'occidental del sud, és a dir, el valencià.<br><br><div><span class="gmail_quote">El 16/11/05, <b class="gmail_sendername">Joan Sanz
</b> <<a href="mailto:joansanzrab@gmail.com">joansanzrab@gmail.com</a>> va escriure:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Sí. Perdó per no contestar abans. Estic traduint el digikam.po amb el
kbabel, i el veig força complicat, però no obstant això vaig fent. Quan
el tinga te'l passe.<br><br><div><span class="gmail_quote">El 15/11/05, <b class="gmail_sendername">Albert Astals Cid</b> <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
aacid@kde.org</a>> va escriure:</span><div><span class="e" id="q_10796327cc1f0ac2_1"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
A Dimarts 15 Novembre 2005 19:56, Joan Sanz va escriure:<br>> Com vulgueu. Doneu-me doncs algun paquet lliure (jo creia que els rojos<br>> eren lliures) i què he de fer després. Gràcies.<br><br>Hola, has llegit el meu correu?
<br><br>> Per cert, els directoris que he posat ocupen 107MB, no 179MB, supose que<br>> perquè no m'he baixat els scripts. Són necessaris?<br><br>No<br><br>Albert<br><br>><br>> El 15/11/05, Orestes Mas <<a href="mailto:orestes@tsc.upc.edu" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

orestes@tsc.upc.edu</a>> va escriure:<br>> > Al fer el checkout (co) t'hauria d'haver creat tota l'estructura de<br>> > directoris i l'hauria d'haver omplert amb tots els arxius (uns 179MB)<br>> ><br>

> > L'arxiu que vols traduir ja està començat. Li manquen 270 cadenes per<br>> > traduir i en té 127 de difoses (a revisar). El seu darrer traductor és<br>> > l'Albert, de manera que és millor que ell et digui si prefereix
<br>> > continuar-lo ell o bé et deixa via lliure ;-)<br>> ><br>> > Orestes.<br>> ><br>> > En/na Joan Sanz ha escrit:<br>> > > D'acord, doncs. Anem per feina a veure com va! He mirat ací:
<br>> > ><br>> > ><br>> > > <a href="http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/extragear-graphics/index.php
</a><br>> > >
<br>> > > i m'agradaria traduir aquest arxiu, que és un .pot:<br>> > ><br>> > > desktop_extragear-graphics_digikam.pot<br>> > > <<br>> ><br>> > <a href="http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n/templates/messages/extragear-</a><br>> >graphics/desktop_extragear-graphics_digikam.pot<br>> ><br>> > > svn co -N <a>
svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n</a><br>> > > cd l10n<br>> > > svn co <a>svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates</a><br>> > > <
<a>svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/templates</a>><br>> > > svn co <a>svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca
</a><br>> > ><br>> > > De moment sols tinc això al directori que m'he creat per guardar el<br>> ><br>> > material, anomenat kde-ca<br>> ><br>> > > Si m'assigneu l'arxiu, què he de fer? Es tracta de carregar-lo en
<br>> > > kbabel, traduir, generar el .po corresponent i enviar-vos-el a aquesta<br>> > > llista?<br>> > ><br>> > ><br>> > ><br>> > > 2005/11/15, Albert Astals Cid <
<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">aacid@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
aacid@kde.org</a>>>:<br>> > ><br>> > > A Dimarts 15 Novembre 2005 13:34, Joan Sanz va escriure:<br>> > > > Hola, perdoneu una altra vegada però em tem que el que he llegit
<br>> > ><br>> > > no és prou<br>> > ><br>> > > > per saber quina és la dinàmica general del procés de traducció. No<br>> > ><br>> > > sé com<br>> > ><br>
> > > > escollir un programa: des d'on ho faig? com?
<br>> > ><br>> > > Des del teu cap i aquesta llist, primer penses, m'agradaria traduir el<br>> > > ngiasaf, llavors ens ho dius i si no hi ha ningú fent-ho, quedes<br>> > > assigna't a
<br>
> > > aquest fitxer.<br>> > ><br>> > > > Em vaig baixar allò (segons em<br>> > > > va indicar un noi, però no tinc idea de com emprar el subversion<br>> > > > d'una manera regular, és a dir, quin és el seguit d'ordres habituals
<br>> > > > que<br>> > ><br>> > > calen en<br>> > ><br>> > > > traduir un fitxer).<br>> > ><br>> > > Subversion no té res a veure amb traduir fitxers, és només un sistema
<br>> > > de guardar fitxers i la seva història de canvis.<br>> > ><br>> > > > He buscat arxius .pot en allò que em vaig baixar i no<br>> > > > hi he trobat res...<br>> > >
<br>> > > Perque no et vas baixar la carpeta de les plantilles (templates),<br>> > > has mirat<br>> > > l'enllaç del missatge de la llista que et vaig enviar de com usar<br>> > > subversion?
<br>> > ><br>> > > > Després, sembla que després de traduir cal compilar<br>> > > > alguna cosa però tampoc tinc gens clar de què es tracta.<br>> > ><br>> > > Si vols provar la traducció tens que passar-la a un format que els
<br>> > > programes<br>> > > entenguin.<br>> > ><br>> > > > I finalment sembla<br>> > > > que cal remetre-vos el fitxer traduït (un .po, imagine).<br>> > ><br>> > > Si no l'envies no podrem posar-la al servidor subversion (només jo i en
<br>> > > Sebastià tenim accés d'escriptura)<br>> > ><br>> > > > Això de compilar<br>> > > > és per provar la traducció al pc propi?<br>> > ><br>> > > Si<br>> > >
<br>> > > > O és un pas necessari absolutament<br>> > > > abans de trametre la traducció?<br>> > ><br>> > > No<br>> > ><br>> > > > Cal tenir el KDE de svn per poder traduir?
<br>> > ><br>> > > No<br>> > ><br>> > > Albert<br>> > ><br>> > > > Passa moltes vegades que sense aquesta idea general perds molt de<br>> > ><br>> > > temps
<br>> > ><br>> > > > tractant d'imaginar-te com seran les coses, i sembla que fer<br>> > ><br>> > > assaig i error<br>> > ><br>> > > > (i a més de manera erràtica, quan ja vas molt despistat) en una tasca
<br>> > > > d'aquestes característiques és fora de lloc. Per això, perdoneu que<br>> > > > us torne a emprenyar amb preguntes ximples i a demanar-vos, per<br>> > ><br>> > > evitar-les
<br>> > ><br>> > > > tant com siga possible, si podeu indicar-me un guionet de passos<br>> > ><br>> > > del que<br>> > ><br>> > > > feu vosaltres quan traduïu un paquet, o si n'hi ha cap que es puga
<br>> > > > consultar. Moltes gràcies,<br>> > > ><br>> > > > Joan<br>> > > ><br>> > > > El 14/11/05, Albert Astals Cid <<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
aacid@kde.org
</a><br>> > ><br>> > > <mailto:<a href="mailto:aacid@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">aacid@kde.org</a>>> va escriure:<br>> > > > > A Dilluns 14 Novembre 2005 17:15, Joan Sanz va escriure:
<br>> > > > > > Hola, em dic Joan, porte un any en GNU/Linux debian i un mes fent
<br>> > > > > > servir KDE, és a dir, sóc molt nouvingut, :).<br>> > > > ><br>> > > > > Benvingut!!!<br>> > > > ><br>> > > > > > Tanmateix, m'agradaria traduir coses
<br>> > > > > > (si em deixeu) i per això m'he apuntat a la llista. Però la<br>> > ><br>> > > informació<br>> > ><br>> > > > > de<br>> > > > ><br>

> > > > > > la web<br>> > > > > ><br>> > > > > > <a href="http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://ca.i18n.kde.org/cont/comenca.php</a><br>> > > > > >
<br>> > > > > > sembla que està obsoleta, si més no pel que fa al CVS.<br>> > > > ><br>> > > > > Sí, pots trobar una mica d'informació en quant al SVN a<br>> > > > > 
<a href="http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2</a><br>
> > ><br>> > > <<a href="http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
http://lists.kde.org/?l=kde-i18n-ca&m=111679573110959&w=2</a>><br>> > ><br>> > > > > > He instal·lat subversion i he fet:<br>> > > > > ><br>> > > > > > svn co 
<a>svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n/ca</a> kde-ca<br>> > > > > ><br>> > > > > > Però ara no sé què fer.<br>> > > > >
<br>> > > > > Bueno has d'escollir un programa i començar a traduir-lo :D<br>> > > > > Per això buscat un programa a<br>> > > > > <a href="http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">

http://i18n.kde.org/stats/gui/trunk/ca/index.php</a><br>> > > > > que t'agradi i sigui de extragear-*<br>> > > > ><br>> > > > > > També volia utilitzar el kbabel (si en recomaneu un altre,
<br>> > ><br>> > > també em<br>> > ><br>> > > > > > val,<br>> > > > ><br>> > > > > de<br>> > > > ><br>> > > > > > fet no tinc idea de cap), però no sé com fer-ho: no sé quins
<br>> > ><br>> > > ajusts de<br>> > ><br>> > > > > > configuració requeriu per al grup de traducció. Tampoc sé<br>> > ><br>> > > quins són els<br>> > >
<br>> > > > > > directoris per als fitxers .po i .pot. Ara només tinc kde-ca<br>> > ><br>> > > on hi ha<br>> > ><br>> > > > > tot<br>> > > > ><br>

> > > > > > el que s'ha baixat.<br>> > > > ><br>> > > > > kde-ca és el directori dels .po, els .pot són les plantilles<br>> > ><br>> > > (templates<br>> > >
<br>> > > > > al mini-howto de svn que he enllaçat)<br>> > > > ><br>> > > > > > Us agrairé qualsevol informació.<br>> > > > ><br>> > > > > Qualsevol pregunta que no hagi respost la pots fer i la respondrem.
<br>> > > > ><br>> > > > > Albert<br>> > > > ><br>> > > > ><br>> > > > > ______________________________________________<br>> > > > > Renovamos el Correo Yahoo!
<br>> > > > > Nuevos servicios, más seguridad<br>> > > > > <a href="http://correo.yahoo.es" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://correo.yahoo.es</a><br>
> > > > > _______________________________________________
<br>> > > > > kde-i18n-ca mailing list<br>> > > > > <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">kde-i18n-ca@kde.org</a> <mailto:
<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">kde-i18n-ca@kde.org</a>><br>
> > > > > <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>> > >
<br>> > > ______________________________________________
<br>> > > Renovamos el Correo Yahoo!<br>> > > Nuevos servicios, más seguridad<br>> > > <a href="http://correo.yahoo.es" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://correo.yahoo.es
</a> <<a href="http://correo.yahoo.es" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://correo.yahoo.es
</a>><br>> > > _______________________________________________<br>> > > kde-i18n-ca mailing list<br>> > > <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
kde-i18n-ca@kde.org</a> <mailto:<a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
kde-i18n-ca@kde.org</a>><br>> > > <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
</a><br>> > > <<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a>><br>> > ><br>> > ><br>> > ><br>> > > -----------------------------------------------------------------------<br>> > >-
<br>
> > ><br>> > > _______________________________________________<br>> > > kde-i18n-ca mailing list<br>> > > <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
kde-i18n-ca@kde.org</a><br>> > > 
<a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br>> ><br>> > _______________________________________________
<br>> > kde-i18n-ca mailing list
<br>> > <a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">kde-i18n-ca@kde.org</a><br>> > <a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br><br><br>______________________________________________
<br>Renovamos el Correo Yahoo!<br>Nuevos servicios, más seguridad<br><a href="http://correo.yahoo.es" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">http://correo.yahoo.es</a><br>_______________________________________________
<br>kde-i18n-ca mailing list<br><a href="mailto:kde-i18n-ca@kde.org" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">
kde-i18n-ca@kde.org</a><br><a href="https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca" target="_blank" onclick="return top.js.OpenExtLink(window,event,this)">https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca</a><br></blockquote>
</span></div></div><br>

</blockquote></div><br>