[kdecat] Nota de premsa de KDE 3.5 (i 2)
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Sun Nov 13 15:55:40 UTC 2005
Perfecte!
El que no m'acaba de convencer és el tema del "parell d'anys" o "dos anys", no
és que la meva traducció m'agradi més que la teva, és que no m'agrada cap, en
l'original anglés "next couple of years" crec q es refereix més a una
quantitat curta indefinida d'anys que no a dos exactament, algú té una idea
de com resoldre-ho?
Albert
A Dissabte 12 Novembre 2005 23:41, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> En/na Albert Astals Cid ha escrit:
> > M'he oblidat de l'enllaç a l'original
> > http://lists.kde.org/?l=kde-promo&m=113171424914491&w=2
> >
> > Comentaris?
> >
> > Albert
>
> Albert,
>
> he retocat una mica la teva excel·lent traducció. Bàsicament he
> fet dues modificacions:
>
> - posar articles davant de noms de programes ("el KDE", "al Kopete",
> ...)
>
> - canviar "alliberament" per "publicació" i/o "llançament".
>
> També he canviat l'ordre d'alguna frase per a millorar-ne
> (espero) la seva intel·ligibilitat.
>
> Adjunto l'arxiu modificat. Espero que sigui útil.
>
> Josep Ma.
______________________________________________
Renovamos el Correo Yahoo!
Nuevos servicios, más seguridad
http://correo.yahoo.es
More information about the kde-i18n-ca
mailing list