[kdecat] Errors a les traduccions

Albert Astals Cid aacid at kde.org
Tue Nov 1 11:21:01 UTC 2005


Tota la raó.

Albert

A Dimarts 01 Novembre 2005 09:31, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> Hola a tothom,
>
>      he vist que hi ha un error força comú a les traduccions dels
> missatges: el fet d'utilitzar la segona persona del plural no
> implica necessàriament que l'ordinador s'estigui adreçant a més
> d'una persona i, per tant, no escriurem "esteu desconnectats" sinó
> "esteu desconnectat", ni "esteu segurs" sinó "esteu segur" (de la
> guia d'estil de Softcatalà).
>
>      Per exemple, una cerca de "esteu segurs" dona els següents
> resultats:
>
> kdebase/kio_smb.po:"per tant no l'envieu si no n'esteu segurs al
> respecte - podeu enviar-lo "
> kdebase/kcmkonqhtml.po:"Això us preguntarà si esteu segurs de
> voler tancar una finestra quan té "
> kdebase/kcontrol.po:"de control actiu. Useu la pestanya \"Cerca\"
> sinó esteu segurs d'on cercar una "
> kdeedu/kstars.po:"<br>Si no esteu segurs quant al número de port,
> podeu deixar el camp buit i "
> kdenetwork/kppp.po:"<b>CHAP</b>. Si no esteu segurs, poseu-vos en
> contacte\n"
> kdenetwork/kppp.po:"Si no esteu segurs, contacteu amb el vostre
> proveïdor d'internet"
> kdenetwork/kfileshare.po:"Si no esteu segurs, deixeu-ho desmarcat.\n"
>
> 	I una cerca de "esteu connectats" retorna les següents ocurrències:
>
> kdenetwork/kcmlanbrowser.po:"<br>haureu d'entrar l'adreça de
> difusió (broadcast). Si esteu connectats "
> kdenetwork/kppp.po:"qual esteu connectats amb el vostre mòdem)
> actuï com\n"
>
> 	Si ningú s'oposa, m'encarregaré d'anar solucionant aquests errors.
>
> 	Salutacions cordials,

		
______________________________________________ 
Renovamos el Correo Yahoo! 
Nuevos servicios, más seguridad 
http://correo.yahoo.es



More information about the kde-i18n-ca mailing list