[kdecat] Més dubtes amb el Kile

orestes at tsc.upc.edu orestes at tsc.upc.edu
Sun May 29 22:50:41 UTC 2005


> Gràcies a l'Orestes i en Leopold per respondre. El cas és que el Kile no
> és un programa gens fàil de traduir (o a mí m'ho sembla, potser perquè
> els meus coneixements de LaTeX són limitats). En aquests moments ja el
> tinc gairebé enllestit, però encara tinc més dubtes:

De res, gràcies a tu per la feina, de la qual ens podrem beneficiar tots.
El Josep Mª t'aconsella que preguntis als experts de LaTeX en català. És
un bon consell. Malgrat tot, jo et dono la meva opinió sobre alguns
assumptes que planteges:

> 1. rubber length
> The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch
> or shrink horizontally. It will be filled with spaces.
> Pel context, dedueixo que un rubber length seria com una mena d'espai
> variable, però com es podria traduir? espai variable? espai elàstic?
> espai de goma? espaiador?

espai variable o espai elàstic em semblen perfectes.

"La comana \\hfill produeix un "espai elàstic" que pot eixamplar-se o
estrènyer-se horitzontalment."
(Com que ja es diu la paraula "espai", jo no traduïria la frase "It will
be filled with spaces" perquè ja s'entén.)

> 2. overfull hboxes
> Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes
> Això sí que no tinc ni la més remota idea de què dimonis pot ser. Algú
> té cap idea?
EL TeX es queixa (overfull hbox) quan un espai horitzontal està més ple
del que ell considera convenient.

Jo posaria "Marca les \"caixes horitzontals excedides\" de la sortida amb
caixes negres."

> 3. conference proceedings
> Buscant la definició al google, sembla ser que un "conference
> proceeding" és una mena de recopilació d'articles d'una conferència, o
> quelcom semblant. Com es podria traduir?

"Actes de la conferència"

> 4. Minipage - \\begin{minipage}
> Minipàgina? Pàgina en miniatura? Em fa l'efecte que són traduccions
> massa literals. Si algú que tingui amplis coneixements de LaTeX em sap
> dir què és exactament una minipage...

Em sembla que la "minipage" és un entorn de LaTeX, és a dir, un mode
especial de formatatge del text, com ara l'entorn "equació", "taula"... Jo
no em preocuparia massa per cercar-li una traducció massa especial. Pots
posar, per exemple, "minipàgina", encara que sigui molt literal, i en
alguna ajuda ja s'explicarà exactament què vol dir.

> 5. Intertext - \\intertext{}
> Això tampoc sóc capaç de deduir què pot ser.

No es tradueix. És una paraula reservada, com ara \cite, \section, \title
o \author...

> 6. hyperref driver (controlador d'hiperreferència?)
> Use dvips as hyperref driver
> Controlador d'hiperreferència, potser? Això em sona com a pel·lícula de
> ciència ficció: "Chewbacca, arregla el controlador d'hiperreferència per
> poder saltar a l'hiperespai!". XD  A algú se li acut què pot ser?

Em sobrepassa...  potser "gestor dels hiperenllaços"? Ja sé que les
hyperreferences no són el mateix que els hyperlinks, però s'hi deuen
assemblar...

Orestes.





More information about the kde-i18n-ca mailing list