[kdecat] Algun astrònom a la sala?
Tevi
tevibp at wanadoo.es
Sat Mar 12 10:32:41 UTC 2005
A Dissabte 12 Març 2005 11:17, Tevi va escriure:
> A Divendres 11 Març 2005 17:38, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > En/na orestes at tsc.upc.edu ha escrit:
> > > [...]
> > > Bé... el símbol de la Creu Roja, als països àrabs, és una "mitja
> > > lluna". Aquest terme no es refereix a un quart creixent o minvant, sinó
> > > a una lluna encara menys il·luminada, com una tallada de síndria.
> > > Per tant, podríem dir:
> > >
> > > Waxing crescent -> Mitja lluna creixent
> > > Waning crescent -> Mitja lluna minvant
> > >
> > > Fa?
> > >
> > > Orestes.
> >
> > Tinc un cutre diccionari anglès (Wordsworth) que a l'entrada "crescent"
> > posa com exemples la mitja lluna de la bandera de Turquia, que en
> > realitat és una mena de "C". Per tant, penso que la traducció que
> > proposes és força bona.
> >
> > Josep Ma.
>
> A mi també m'agrada. Perquè si usem crescent (acceptat en urbanisme)
> quedaria una cosa com ara "Lluna crescent creixent" i "Lluna crescent
> minvant" que personalment no m'agrada. Només em queda un dubte, no estem
> agafant del castellà "medialuna" sense voler?
>
> Tevi
Fruit del meu propi temor que "mitja lluna" ho agaféssim del castellà
(paranoies meves i un dissabte amb poca feina) he estat remenant pel termcat
i he vist que usen "mitja lluna" per a descriure moltes coses, entre elles
croisants i viseres, i un tipus de duna que els anglesos anomenen crescent.
Per tant, em sembla ben encertat fer servir el terme mitja lluna per a
referir-se a la lluna.
Tevi
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
More information about the kde-i18n-ca
mailing list