[kdecat] Settings i Cia (era: diverses qüestions )

Sebastià Pla i Sanz sps at sastia.com
Wed Mar 9 13:33:04 UTC 2005


A Dimecres 09 Març 2005 11:17, Orestes Mas va escriure:
> En/na David Gil ha escrit:
> > A mi em pareix relativament bé que vulgueu tindre uns criteris propis,
> > però sí que és de veres que necessiteu urgentment un "fork" de la guia
> > d'estil i del recull de termes perquè vos aclariu entre vosaltres. És
> > bàsic. Si no, sempre vindrà gent nova que no sabrà quins són els vostres
> > criteris i agafarà els de Softcatalà. El millor que podeu fer és
> > analitzar la guia d'estil i decidir què adoptar i què no. I a banda cada
> > terme que consensueu l'hauríeu d'apuntar al recull propi.
>
> Ostres! En aquest punt el David l'encerta de ple. No es pot dir millor
> amb menys paraules.
>
> Cal unificar criteris i _escriure'ls_. No podem mantenir-nos ferms en
> "Arranjament" en un menú quan immediatament despés et trobes 4
> "Configura" en el submenú (Kbabel 1.9.1, kde 3.3.2).
>

Quan vaig començar la traducció del KDE em vaig prometre que _mai_ miraria la 
traducció a l'espanyol, amb l'objectiu de no introduir castellanismes. Ara, 
per culpa de l'Orestes ;-) acabo de trencar aquesta promesa per tercera o 
quarta vegada.

He mirat la traducció espanyola del KBabel i he trobat el següent (el nombre 
d'ocurrències entre parèntesi):

setting -> valor (1), opción (1)
settings -> ajustes (6), preferencias (2), configuración (6), 
	configuraciones (1), opciones (4), parámetros (1)
preferences -> preferencias (4)
configuration -> configuración (5), identificación (1)
options -> opciones (18)
parameters -> parámetros (2)

Després de veure el que acabo d'exposar, m'atreveixo a fer les següents 
consideracions:

1. Potser algú ha fet una mica de trampa i ha traduït de l'espanyol al català, 
en comptes d'agafar l'original anglès.
2. Algun subscriptor de la llista, membre de Softcatalà i traductor del GNOME, 
s'haurà quedat conill, després d'estripar-se les vestidures, en veure el caos 
que regna al KDE.
3. Ja sé que no hem de mirar a Madrit, però el grau de confusió terminològica 
dels espanyols sembla superior al dels catalans, fins i tot en això ens 
superen.
4. Potser hauríem de deixar d'auto-flagelar-nos i d'agafar-nos-la amb paper de 
fumar. No se si usar aquestes paraules de moda: suflé i vaselina.
5. Els que hem dedicat incomptables hores a la traducció del KDE (l'Albert, en 
Josep Ma., en Toni, jo mateix) ens podem equivocar, podem fer les coses 
malament, però normalment, no les fem perque sí.
6. "Ajustes" és sospitosament similar a "arranjament", aquesta paraula que 
provoca tant de rebuig.

Només per acabar, la frase real següent, que apareix al KBabel il·lustra 
clarament la dificultat d'establir un criteri únic, clar i d'aplicació 
universal:

"The common options can be configured in the preferences dialog in section "
"<b>Search</b> and the options for the different dictionaries can be changed "
"with <b>Settings->Configure Dictionary</b>."

Sebastià
(que està fins als collons d'aquesta polèmica i no enviarà cap correu a la 
llista durant les properes 10 o 20 hores)
-- 
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
		   Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"



More information about the kde-i18n-ca mailing list