[kdecat] Recomanació
Pau Capdevila
pau.capdevila at estudiant.upc.edu
Wed Mar 9 10:20:26 UTC 2005
Pilotes fora...
Si som un grup de persones que treballem per un fi comú i volem fer una bona
feina (entenc que ningú vol empitjorar res) tots hem d'estar contents amb el
resultat o si menys no d'acord els uns amb els altres. Perquè si no la feina
que fem podem considerar que es veu malbaratada per les decisions dels
altres.
P.ex: Et curres molt la traducció d'un programa però al menú hi apareix
"arranjament" que ho miris com ho miris i, per molt que m'ho miri, és una
traducció incorrecta.
Cadascú entén el programari lliure com li rota. Per això Debian té eleccions i
Linux té un dictador. Si el que ens vols fer entendre que gent que pensa
diferent no poden treballar junts...Aclareix què és el que no entenem?
Sobre el que estem fent...entec que traduim programari. Que és programari
d'escriptori. Quant a la traducció entenc que ha de ser entenedora i algunes
coses més...Si vas més enllà i t'intentes aliniar amb els objectius del
projecte pare. Entenc que s'han de seguir objectius com la facilitat d'ús,
funcionalitat i integració. Que si hi ha gent que es curra meravelles com el
gtk-qt-engine és per que uns quants consideren que la integració entre
diversos entorns és positiva. I això també afecta a les traduccions.
D'altra banda es pot advertir als nous traductors que a part d'aprendre a fer
servir el correu-e amb educació, el CVS, el Kbabel i que es llegeixin la guia
d'estil de SoftCatalà, llegeixin també la biblia d'Eric Raymond i tot l'arxiu
de correus de la llista, es llicenciïn en Filologia catalana, anglesa i
hebrea i de pas ,per no tenir dubtes, es repassin tots els HOWTOs de
Linux...tope productiu.
Fins ara,
Pau
On Wednesday 09 March 2005 10:16, Sebastià Pla i Sanz wrote:
> Hola a tothom,
>
> Pels que no ho hagueu fet, recomano vivament que llegiu els tres assajos
> següents de l'Eric Raymond:
>
> The Cathedral and the Bazaar
> Homesteading the Noosphere
> The Magic Cauldron
>
> Els trobareu a http://www.catb.org/~esr/writings/cathedral-bazaar/ i són
> bàsics per entendre què estem fent i com funcionen les coses al món del
> programari lliure. Pels que els hem llegit, una rellegida no ens anirà
> malament.
>
> Un repte pel David: quina traducció té "Homesteading the Noosphere"?
>
> Sebastià
More information about the kde-i18n-ca
mailing list