[kdecat] diverses qüestions
Pau Capdevila
pau.capdevila at estudiant.upc.edu
Mon Mar 7 09:57:57 UTC 2005
Hola,
Aquest missatge va ser el que originalment vaig enviar amb una nova versió de
la traducció de l'amarok:
Corregeixo alguns errors, afino les formes segons la guia d'estil de
Softcatalà i el afegeixò "s'està" als gerundis on no ho havia posat.
Tenim escrits els "nostres" criteris escrits en alguna banda?
El Kbabel em segueix fent paranoies amb les capçaleres. A la configuració
(Projecte->Configura) tinc el que segueix:
Nom: Pau Capdevila Pujol
Nom localitzat: Pau Capdevila Pujol
Correu electrònic: pau.capdevila at estudiant.upc.edu
Nom complet de l'idioma: Català Codi de l'idioma: ca
llista de correu de l'idioma: KDE Catalan translation Team
<kde-i18n-ca at kde.org>
Zona horària: GMT
I els resultats son els següents:
Project-Id-Version: amarok\n
POT-Creation-Date: 2005-02-23 01:27+0100\n
PO-Revision-Date: 2005-03-07 10:53+0100\n
Last-Translator: Pau Capdevila Pujol <pau.capdevila at estudiant.upc.edu>\n
Language-Team: Català <KDE Catalan translation Team <kde-i18n-ca at kde.org>>\n
MIME-Version: 1.0\n
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n
Content-Transfer-Encoding: 8bit\n
X-Generator: KBabel 1.9.1\n
D'altra banda trobo a faltar al CVS (tant al HEAD com a la BRANCH_3_4) algunes
de les actualitzacions que havia fet al mòdul kdewebdev...Albert?
Sobre la marxa d'en David Gil crec que s'hauria de fer autocrítica de
perquè un traductor professional deixa l'equip...Crec que deu estar força
frustrat...
Personalment a mi hi ha coses que em fan mal als ulls de les traduccions
(location->localització, settings->arranjament segons el GREC em semblen
incorrectes).
D'altra banda si que he vist autèntiques barrabassades com ara "dretaclicar"
que a part de ser una llicència lingüística més que dubtosa margina els
esquerrans... :P
S'accepta "clicar" o cal posar "fer clic"?
Últimes qüestions:
* Sobre el tema "per" i "per a"...què és correcte?
* I quan per exemple ens trobem amb "Configure Collection" què és millor?
"Configura col·lecció" o "Configura la col·lecció"?
* I com es traduiria el següent?
_: where\n
&In:
Bé...fins ara, perdoneu que se m'hagi allargat massa el correu...
Pau
More information about the kde-i18n-ca
mailing list