[kdecat] KMF
Sebastia Pla i Sanz
sps at sastia.com
Mon Jan 10 22:49:40 UTC 2005
A Dilluns 10 Gener 2005 23:13, David Gil va escriure:
> A Dilluns 10 Gener 2005 21:51, Sebastia Pla i Sanz va escriure:
> > Acabo de constatar que ahir vaig escriure "comanda" per "comandament" a
> > un correu que vaig enviar a la llista, traducció errònia de l'anglès
> > "command". Això del KMF em sembla una molt bona idea i crec que una de
> > les seccions hauria de ser "false friends" o "paranys de traducció", com
> > ara aquest o un altre que se'ns havia colat: "rotar" per "rotate".
>
> Aleshores les traduccions correctes serien aquestes, no?:
>
> Command: Ordre (Exemple: Shell. Intèrpret de comandaments --> Intèrpret
> d'ordres)
Comandament i ordre serien les dues correctes. Personalment m'agrada més
ordre.
> Rotate: Girar
Efectivament, tot i que en un cas ho vaig traduir per "circular". Aquest cas
era "Number of layouts to rotate" i ho vaig traduir per
"Nombre de distribucions a circular" tot i que l'Albert va comentar que ho
trobava una mica fosc.
Cordialment,
Sebastià
--
Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"
More information about the kde-i18n-ca
mailing list