[kdecat] A l'engegar, En engegar

David Gil al016950 at yahoo.es
Wed Jan 5 14:57:13 UTC 2005


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hola!

Voldria comentar a la llista una errada molt comú a les traduccions que he 
repassat perquè tots en prenguem consciència.

Quan en anglés diu:
"Start \"learn\" on Kiten startup"

no s'ha de traduir per
"Inicia l'\"aprenentatge\" a l'engegar Kiten"

sinó per 
"Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"

Exemple extret de la traducció de Kiten.

També veig que hi ha moltes errades que podrien evitar-se si ens llegírem la 
"Guia d'estil de Softcatalà".

Estic obert a qualsevol suggeriment, debat, correcció o el que vulgueu.

Salutacions

David Gil
- -- 
Llicenciat en Traducció i Interpretació

Linux User #180798
Visita jorge.cortell.net
PGP KEY: 0xCBDF3315
Keyservers: pgp.rediris.es, hkp://wwwkeys.eu.pgp.net, 
hkp://keyserver.veridis.com
JID: davik at jabber.org, davik at bulmalug.org
MSN: davidgiloliv at hotmail.com

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFB3ABKOqauzMvfMxURAv5HAJ918kdMDGZv6bI+pzo6H3knh+3RrACg2brt
KBduFtP96+8L+rF42kIsWvo=
=jkSz
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the kde-i18n-ca mailing list