[kdecat] A l'engegar, En engegar
David Gil
al016950 at yahoo.es
Wed Jan 5 14:57:13 UTC 2005
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola!
Voldria comentar a la llista una errada molt comú a les traduccions que he
repassat perquè tots en prenguem consciència.
Quan en anglés diu:
"Start \"learn\" on Kiten startup"
no s'ha de traduir per
"Inicia l'\"aprenentatge\" a l'engegar Kiten"
sinó per
"Inicia l'\"aprenentatge\" en engegar Kiten"
Exemple extret de la traducció de Kiten.
També veig que hi ha moltes errades que podrien evitar-se si ens llegírem la
"Guia d'estil de Softcatalà".
Estic obert a qualsevol suggeriment, debat, correcció o el que vulgueu.
Salutacions
David Gil
- --
Llicenciat en Traducció i Interpretació
Linux User #180798
Visita jorge.cortell.net
PGP KEY: 0xCBDF3315
Keyservers: pgp.rediris.es, hkp://wwwkeys.eu.pgp.net,
hkp://keyserver.veridis.com
JID: davik at jabber.org, davik at bulmalug.org
MSN: davidgiloliv at hotmail.com
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFB3ABKOqauzMvfMxURAv5HAJ918kdMDGZv6bI+pzo6H3knh+3RrACg2brt
KBduFtP96+8L+rF42kIsWvo=
=jkSz
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the kde-i18n-ca
mailing list