[kdecat] Revisions estretes de la documentació (mireu l'IGU)

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at telefonica.net
Wed Apr 27 21:03:45 UTC 2005


En/na Antoni Bella ha escrit:
>   Hola llista
> 
>   A mesura que he anat traduint he vist algunes
> impresicions de significat i demés i aquí us les envio
> comentades.
> 
>   El que es decideixi ho aniré aplicant segons el que
> en feu en la vostra revisió del KDE. O sigui. Aplicant
> els canvis que feu.
> 
> 
> ####
> -- kcontrol_crypto
> .. Crec que la versió antiga era més clara:
> en:
> SSL v2 Ciphers to Use
> SSL v3 Ciphers to Use
> ca: (ara)
> Usa xifres per a SSLv2
> ca: (antiga)
> Xifres a usar amb SSL v2
> Xifres a usar amb SSL v3

No seria millor "Xifrat a usar amb SSL v2", o sigui, canviar "Xifres"
per "Xifrat"? El meu argument és que "Xifres" es refereix a la clau de
xifrat, en canvi, "Xifrat" es refereix a l'algorisme de xifrat. I he
vist a la IGU que "Ciphers" és la llista dels algorismes (DES, AES, etc.).

> 
> -- kcontrol_icons
> .. Així quedaria més clar
> en:
> Install New Theme...
> ca: (ara)
> Instal·la tema nou
> ca: (proposició)
> Instal·la un nou tema...

"Instal·la un tema nou"? (primer el nom i després l'adjectiu)

> 
> -- kcontrol_kcmss
> .. Hauriem d'ajustar l'ús de full/s en comptes de
> fulla/es,
>    crec recordar que ho varem acordar així a la
> llista.
> ++
> .. Aquesta s'hauria de canviar per ajustar-la al que
> ja s'ha fet:
> ca: (ara)
> Personalitza
> ca: (proposició)
> A mida
> 
> -- kcontrol_konsole
> .. Millorant una mica l'estil en la traducció.
> en:
> Consider the following characters part of a word when
> double clicking
> ca: (ara)
> Considerar els caràcters següents part d'una paraula
> al fer clic doble
> ca: (proposició)
> Considera els següents caràcters com a part d'una
> paraula al fer doble clic

" ... en fer doble clic"?

> 
> -- kcontrol_kcmnotify
> .. Millorant una mica l'estil en la traducció.
> en:
> Print to standard error output
> ca: (ara)
> Imprimeix a la sortida d'error estàndard
> ca: (proposició)
> Imprimeix a l'eixida d'error estàndard
> ++
> .. Altra vegada
> en:
> Print a message to standard error output
> ca: (ara)
> Imprimeix un missatge a l'eixida d'error estàndard
> ca: (proposició)
> Imprimeix un missatge a l'eixida d'error estàndard

Jo optaria per ser coherents i traduir sempre "output" per "sortida" o
sempre per "eixida", però no de les dues maneres en el mateix programa.
Personalment, prefereixo "sortida".

> 
> -- kcontrol_keyboard
> .. Una incorrecció.
> en:
> Key click volume:
> ca: (ara)
> Volumen del clic de la tecla
> ca: (corretgit)
> Volum del clic de la tecla

Sí.

> 
> -- kcontrol_mouse
> .. Aquí s'ha colat un accent de més.
> en:
> Mouse wheel scrolls by
> ca: (ara)
> La roda del ratolí es desplaça
> ca: (correcció)
> La roda del ratolí es desplaça
> 
> 
> 
> kdeaddons:
> ----------------
> -- konq-plugins_imgallery
> .. Millores en l'enteniment de l'acció.
> en:
> Show image file size
> ca: (ara)
> Mostra la mida del fitxer de la imatge
> ca: (correcció)
> Mostra les dimensions de la imatge

Crec que "Show image file size" es refereix a la mida del fitxer de la
imatge, no a la imatge en si mateixa. Precisament, a la IGU, a sota hi
ha una altra opció "Show image dimensions" que està traduït per "Mostra
les dimensions de la imatge".

> ++
> en:
> Recurse sub folders
> ca: (ara)
> Recursivament amb les subcarpetes
> ca: (correcció)
> Recursivament per les subcarpetes

Sí, queda millor.

> 
> ##########
> 
>   Atentament
>   Toni
> 
> Sort
> 
> ######## Antoni Bella Perez ######################
> # http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
> ## Correu-e :	<bella5 AT teleline DOT es>	##,
> ## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org	## i
> col·laborador dels projectes:
>     Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
>     KDE en català: http://ca.i18n.kde.org/
>     T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
> 
> -
> 
> 
> 		
> ______________________________________________ 
> Renovamos el Correo Yahoo!: ¡250 MB GRATIS! 
> Nuevos servicios, más seguridad 
> http://correo.yahoo.es
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca


-- 
*--------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)    |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://www.keyserver.net) |
*--------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list