[kdecat] Rekall en Català em falten alguns termes

Josep Puigdemont josep at imatge-sintetica.com
Tue Nov 23 00:45:41 UTC 2004


El dl 22 de 11 del 2004 a les 22:40 +0100, en/na Sebastia Pla i Sanz va
escriure:
> A Divendres 19 Novembre 2004 17:44, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> >
> > widget = giny
> >
> 
> Sento discrepar amb Josep Ma. (d'altra banda sempre tan encertat). A mi 
> m'agrada més "estri", com està a quasi tot el KDE. Giny té més el sentit de 
> màquina, mentres que estri és una eina.
> 

El cas és que un "widget", tot i que pot ser una eina, no es limita
simplement a això, sinó que va més enllà, és un objecte molt més
abstracte. Per exemple un botó, un quadre de diàleg, un menú... tot això
són "widgets", i cap d'ells una eina o una cosa que es pugui identificar
com un estri.
Sense voler entrar en polèmiques, i només per donar el meu parer, a mi
personalment "giny" em sembla una traducció molt encertada, ja que
conserva tant l'abstracció de l'objecte (sense limitar-lo
funcionalment), com el seu origen enginyós :)

Salut!

/Josep





More information about the kde-i18n-ca mailing list