[kdecat] Dubtes amb kalzium

David Gil al016950 at yahoo.es
Thu Dec 23 01:00:56 UTC 2004


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hola!

Què vos pareix la traducció "traçar" per a "plot" en compte de "dibuixar", que 
seria "draw"?

M'estic trobant que frases com ara "Selects the PSE" (per cert, algú em pot 
dir què és el PSE?) s'han traduït per "Escolliu el PSE". Una traducció més 
propera a l'original seria "Escull el PSE" (3a persona del singular), però 
pareix que no ho feu així. Em podríeu dir què en penseu? Ix moltes vegades i 
preferisc saber-ho abans de començar a traduir-les.

Salutacions

David Gil
- -- 
Visita jorge.cortell.net

PGP KEY: 0xCBDF3315
Keyservers: pgp.rediris.es, hkp://wwwkeys.eu.pgp.net, 
hkp://keyserver.veridis.com

JID: davik at jabber.org, davik at bulmalug.org
MSN: davidgiloliv at hotmail.com

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFByhjIOqauzMvfMxURAjssAKDY3njS96oc1qNLh5JBy/aosDNYSACghQK0
etYWSZPFuqJkV29wi2QjTSo=
=oJ8N
-----END PGP SIGNATURE-----



More information about the kde-i18n-ca mailing list