[kdecat] Dubtes amb kalzium
David Gil
al016950 at yahoo.es
Thu Dec 23 01:00:56 UTC 2004
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Hola!
Què vos pareix la traducció "traçar" per a "plot" en compte de "dibuixar", que
seria "draw"?
M'estic trobant que frases com ara "Selects the PSE" (per cert, algú em pot
dir què és el PSE?) s'han traduït per "Escolliu el PSE". Una traducció més
propera a l'original seria "Escull el PSE" (3a persona del singular), però
pareix que no ho feu així. Em podríeu dir què en penseu? Ix moltes vegades i
preferisc saber-ho abans de començar a traduir-les.
Salutacions
David Gil
- --
Visita jorge.cortell.net
PGP KEY: 0xCBDF3315
Keyservers: pgp.rediris.es, hkp://wwwkeys.eu.pgp.net,
hkp://keyserver.veridis.com
JID: davik at jabber.org, davik at bulmalug.org
MSN: davidgiloliv at hotmail.com
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
iD8DBQFByhjIOqauzMvfMxURAjssAKDY3njS96oc1qNLh5JBy/aosDNYSACghQK0
etYWSZPFuqJkV29wi2QjTSo=
=oJ8N
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the kde-i18n-ca
mailing list