[kdecat] Algunes errades

Pau Capdevila cappujpa at eupmt.es
Tue Dec 21 18:04:48 UTC 2004


Hola,

Quina és la vostra opinió sobre buscar traducció (algunes massa 
literals) per a tants neologismes? (exemples que he vist a la llista des 
que hi sóc: plugin, feed)

No trobeu que poden arribar a confondre i que poden fer decantar als 
usuaris per a una altra llengua?

A més de que la gent no hi està acostumada, si a més es troben amb 
termes que han d'interpretar què volen dir...Si un terme no l'entenen 
els hi serà més fàcil trobar el significat de la paraula original que el 
de la traducció.

A mi em sabria greu saber que la gent no usa el "ca" que tant esforç 
porta. Per exemple a la feina hi ha gent catalanoparlant que prefereix 
el GUI en anglès o castellà abans que en català.

 No parlo de ser menys correcte si no de no ser tan rebuscats. Moltes de 
les adaptacions de termes nous no deuen ser ni normatives, deixen de ser 
traduccions per ser interpretacions. Cal traduir-los doncs?


Gràcies i fins ara,

Pau

Tingueu en consideració que no m'he posat a traduir, encara. Per tant no 
em tingueu del tot en compte si no voleu. Espero posar-m'hi aquestes 
vacances. Per cert em podeu indicar com us coordineu?




David Gil wrote:

>-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>Hash: SHA1
>
>A Dimarts 21 Desembre 2004 13:25, Antoni Bella va escriure:
>
>  
>
>>  A veure si ara que tenim moviment per la llista
>>podeu/m fer una solució doncs ara mateix hi ha les
>>dues rondant per les traduccions. En Sebastià va fer
>>una molt bona exposició però segueixo pensant junts
>>amb uns cuants més que com els altres projectes empren
>>connector és la que s'hauria d'emprar de cara a la
>>propera versió.
>>    
>>
>
>Jo també pense que "connector" és la opció "de facto" i per tant la que més 
>s'utilitza.
>
>
>  
>
>>######## Antoni Bella Perez ######################
>># http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
>>## Correu-e : <bella5 AT teleline DOT es> ##,
>>## ID de Jabber: vasten AT jabber DOT org ## i
>>col·laborador dels projectes:
>>    Debian en català: http://www.debian.org/international/Catalan/
>>    KDE en català: http://ca.i18n.kde.org/
>>    T.P: http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=ca
>>    
>>
>- -- 
>Visita jorge.cortell.net
>
>PGP KEY: 0xCBDF3315
>Keyservers: pgp.rediris.es, hkp://wwwkeys.eu.pgp.net, 
>hkp://keyserver.veridis.com
>
>JID: davik at jabber.org, davik at bulmalug.org
>MSN: davidgiloliv at hotmail.com
>
>-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)
>
>iD8DBQFByEP8OqauzMvfMxURArzAAJ4nlqaKnlj89rnsH6Eo55R2bDkxXwCfWi1V
>TxRlaO2lN1+9QNRs4wykc3M=
>=S6cO
>-----END PGP SIGNATURE-----
>_______________________________________________
>kde-i18n-ca mailing list
>kde-i18n-ca at kde.org
>https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
>
>
>  
>




More information about the kde-i18n-ca mailing list