[kdecat] M'agafo la traducció delKmPlot
Josep Ma. Ferrer
josep.m.ferrer at wanadoo.es
Mon Sep 8 22:37:19 UTC 2003
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
En/na Francesc Rosàs ha escrit:
>
> Home, la tasca de mantenidor em ve una mica gran ara que ni tan sols
m'hi he
> posat.
Ei, que paguen molt bé ... :)
>
> Si us sembla bé i seguint el consell de l'Antoni traduiré el programa
kverbos.
>
> Per cert, com aviso dels errors que puc trobar en altres paquets? No
es que em
> vulgui dedicar a corregir altres programes, simplement que a vegades
veig una
> errada fent servir algun programa i m'agradaria notificar-ho. Doncs
això, què
> faig? Notifico l'error directament, envío aquí l'arxiu .po corregit o
el seu
> diff?
>
Per a comunicar els errors penso que el millor és enviar a la llista una
petita explicació de l'error (i si vols, la seva solució o algun
suggeriment). Així aprenem tots. És millor no enviar arxius corregits
per motius d'espai i perquè el traductor pot estar treballant amb l'arxiu.
Salutacions ...
- --
*-------------------------------------------------*
| Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) |
| GPG KeyID: 0x4E91BFA1 (http://pgp.rediris.es) |
*-------------------------------------------------*
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org
iD8DBQE/XQSe/ElsA06Rv6ERAttWAJ9mZb4wQb0Wjhdy0vZazVROwRVlsgCgwWWt
mTet5dQyz+gy/K6uvYEd9fw=
=ujaV
-----END PGP SIGNATURE-----
More information about the kde-i18n-ca
mailing list