[kdecat] Traducció de "hack" [treball?]

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at wanadoo.es
Sat May 17 13:47:07 UTC 2003


En/na Antoni Bella Perez ha escrit:
>   Hola Xisco
> 
> A Dissabte 17 Maig 2003 11:42, Xisco Lladó va escriure:
> 
>>Personalment, traduiria "hack" com a millora i els seus sinònims. :-)
>>
>>Au! a discutir... :-P
> 

El meu vot per "millora".

> [...]
> 
> ###
> Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal 
> waves, and allowing them to interfere with each other as their origins move. 
> Written by Hannu Mallat.
> ###
> Una altra millora del camp de color, aquest funciona calculant ones 
> sinusoïdals que van decaiguen i permetent que interfereixin unes contre les 
> altres segons es va moguen el seu orígen. Escrit per Hannu Mallat.
> ###
> 
>   Què us sembla?
> 
>   Toni

Jo proposo aquestes "millores" ;) a tot el pàragraf:

###
Una altra millora del camp de color, aquesta funciona calculant ones
sinusoïdals que decauen, i permetent que interfereixin unes amb les 
altres segons el seu moviment d'origen. Escrit per Hannu Mallat.
###

> PD
> També estic compilant kdeedu i em té dels nervis.

Paciència, que és la mare de la ciència ...

	Salutacions,


-- 
*-------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)   |
*-------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list