[kdecat] Traducció de "hack" [treball?]
Josep Ma. Ferrer
josep.m.ferrer at wanadoo.es
Sat May 17 13:47:07 UTC 2003
En/na Antoni Bella Perez ha escrit:
> Hola Xisco
>
> A Dissabte 17 Maig 2003 11:42, Xisco Lladó va escriure:
>
>>Personalment, traduiria "hack" com a millora i els seus sinònims. :-)
>>
>>Au! a discutir... :-P
>
El meu vot per "millora".
> [...]
>
> ###
> Another color-field hack, this one works by computing decaying sinusoidal
> waves, and allowing them to interfere with each other as their origins move.
> Written by Hannu Mallat.
> ###
> Una altra millora del camp de color, aquest funciona calculant ones
> sinusoïdals que van decaiguen i permetent que interfereixin unes contre les
> altres segons es va moguen el seu orígen. Escrit per Hannu Mallat.
> ###
>
> Què us sembla?
>
> Toni
Jo proposo aquestes "millores" ;) a tot el pàragraf:
###
Una altra millora del camp de color, aquesta funciona calculant ones
sinusoïdals que decauen, i permetent que interfereixin unes amb les
altres segons el seu moviment d'origen. Escrit per Hannu Mallat.
###
> PD
> També estic compilant kdeedu i em té dels nervis.
Paciència, que és la mare de la ciència ...
Salutacions,
--
*-------------------------------------------------*
| Linux User: 154.147 (http://counter.li.org) |
*-------------------------------------------------*
More information about the kde-i18n-ca
mailing list