[kdecat] Algunes paraules a traduir

Antoni Bella Perez bella5 at teleline.es
Sat Feb 22 15:18:29 UTC 2003


A Dissabte 22 Febrer 2003 14:41, Albert Cervera Areny va escriure:
> En el korganizer hi ha una opció que es diu "Get Hot New Stuff" que jo he
> traduït per "Descarrega dades noves" però no em convenç gens.. alguna idea
> per això de "hot new stuff"?
>
  Obtindre notícies calentetes del forn
més curtet
  - Obtindre les novetats

> Com traduirïeu "release"? Simplement com a "versió"? o "entrega"?
>

  - Versió

> Com traduir "upload"? "pujar"?
>
> "Unable to create file to upload" -> "No s'ha pogut crear el fitxer per
> pujar" No sona gaire bé....

  He consultat el fitxer po i per les entrades precedents m'assembla que és 
correcte.

  Toni
-- 

  Sort

######## Antoni Bella Perez ####################                             |
# http://www.terra.es/personal7/bella5/home.htm
## <bella5 at teleline.es> ## i
col·laborador del projecte Debian en català: debian.org/index.ca.htm
Maquinari: - Pentium II 300MHz 128MB memòria 598.01 bogomips
Sistema:   - Debian GNU/Linux-2.4.20  -  XFree86 4.2.1-5

-
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 197 bytes
Desc: signature
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20030222/f1b02723/attachment-0001.sig>


More information about the kde-i18n-ca mailing list