[kdecat] Hola a tots

Josep Ma. Ferrer josep.m.ferrer at wanadoo.es
Tue Dec 3 23:07:00 UTC 2002


e0593757 at est.fib.upc.es ha escrit/escrito/wrote:
> 
> Hola. M'agradaria contribuir amb les traduccions però no sé com fer-ho (sóc
> nou). Domino bastant la traducció i evitaria traduccions literals com córrer
> per run. Amb què puc ajudar?
> 
> Albert

Hola Albert, 

	Benvingut! T'adjunto unes petites instruccions de com traduïr al català
el KDE:

a) És molt aconsellable estar subscrit a la llista:
http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

b) Entendre com funciona el procés de traducció. Hi ha una pàgina
http://i18n.kde.org/ amb tot d'informació sobre aquest tema. Són
especialment interessants el HOWTO i les eines.

c) Baixar-se els fonts de les traduccions. Hi ha dos grups de fonts: els
"templates" amb els missatges originals sense traduïr, i els "ca" amb
els missatges traduïts al català (pots ser que hi hagin errors o
traduccions automàtiques que cal revisar). Les instruccions per baixar
els fonts les trobarás al següent missatge:
http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/2002-October/000005.html
Hi ha un altre missatge que actualitza el missatge anterior:
http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/2002-November/000023.html

d) Decidir-se a traduïr una de les seccions (pots començar per un dels
programes que encara no està traduït: estarà al "templates" però no
estarà al "ca"). Per a evitar la duplicitat de feines es molt important
anunciar la secció o programa que tradueixes a la llista.

e) Molta gent utilitza el Kbabel per fer les traduccions, però hi han
altres eines. També és aconsellable seguir uns criteris homogenis per
les traduccions. Aquí tens uns enllaços (el primer són criteris
"oficials", el segon, criteris més concrets i bastant encertats):
http://www.termcat.es/termgia/criteris/loc_inf.pdf
http://www.softcatala.org/projectes/eines/guiaestil/guiaestil.htm

f) Un cop acabada la traducció (cal informar també la capçalera del
arxiu traduït amb el teu nom i direcció de correu) es pot fer una prova,
però cal compilar l'arxiu.

g) Una vegada es dona per bona la traducció, envies l'arxiu al
coordinador, en
Sebastià (sps arroba sastia punt com). Ell la pujarà al CVS.

h) Tornes al punt "d)"  :)

	Si ha quelcom que no quedi clar, ho parlem.


PD: He intentat resumir els passos per a iniciar una traducció.
M'agradaria acabar fent una guia breu sobre aquest procés, per tant,
accepto qualsevol suggerència, ampliació, rectificació ... 
 

-- 
*-------------------------------------------------*
|   Linux User: 154.147 (http://counter.li.org)   | 
*-------------------------------------------------*



More information about the kde-i18n-ca mailing list