[kde-guidelines] Styleguide, Section 1 (Vision, Persona, Scenario)

Thomas Pfeiffer colomar at autistici.org
Sat Feb 8 13:45:16 UTC 2014


On Thursday 30 January 2014 11:04:25 Björn Balazs wrote:

> Also I would like to question the choice of artefacts. I like to use the
> metaphor of a stage play. When we want to find UX solutions, we need to
> understand some sample scenes of the interaction. Each scene (I would call
> this scenario) has some roles (persona) and there is a stage with some stuff
> on it (I like to call it situationa). The narrator will tell us about the
> feelings of the actor(s) (I like to call this animata) and what they want
> to achieve (the destinata) when they enter the stage (aka start the
> interaction with the to-be-designed tool)...
> 
> Personas, Situationas and Animata can well be shared between the different
> KDE projects. Destinatas need to be defined individually (and hence the
> scenarios).

I've thought (and researched) the proposed terms, and now I'm a bit unsure a 
bout them.
- Situationa is a word which does not exist, and I do not know if we really 
need to invent new words. Situationa just sounds complicated and difficult to 
remember to me. Given that we're using a theater metaphor, can't we just say 
"Scene"? Or if we'd like to stick with Latin, we could use "scaena".
- Animata is an existing word, but it's the female form of the adjective for 
"animated", and I don't think we should mix nouns with verbs (it might 
especially feel weird for KDE's Italian members). Since we're talking about a 
play, we could either use "actor" (which is the same word in Latin) or 
"partes" (which means "role" in a play).
- Destinata is again an Italian verb, so I don't think it should be used as a 
noun. If we want to stick with Latin, I'd use "Destinatum".

I assume you chose words which you thought did not exist in real languages to 
keep people from making wrong assumptions, but I think it's safe to use 
existing Latin words here because I don't see how these would bring wrong 
assumptions with them.

I am convinced that using existing terms would help people get into our 
concept easier than if they have to learn new terms (which might even mean 
other things in their native language).

What's your position on that? 
Cheers,
Thomas


More information about the kde-guidelines mailing list