[kde-guidelines] Styleguide: Localization of text
Heiko Tietze
heiko.tietze at user-prompt.com
Wed Dec 18 11:05:21 UTC 2013
Presentation > Text
* Take care about localization of your project.
http://techbase.kde.org/Projects/Usability/HIG/localization
__NOTOC__
== Purpose ==
KDE address a world wide audience and is therefore fully localized. Localization means to adopt language, text layout, numerals as well as cultural aspects and regulatory compliance.
== Examples ==
== Guidelines ==
* Provide bidirectional mode dependent to language (left-to-right vs. right-to-left).
* Allow translation with multiple plural forms.
* Design GUI with enough room for long captions.
* Allow users to choose currency and metric system (kg vs. lb, miles vs. km)
* Take cultural comprehension of icons (Red Cross vs. Red Crescent) into account.
* Do not localize standard [[Projects/Usability/HIG/Keyboard_Shortcuts|short-cuts]].
== Implementation ==
[[Category:Usability]][[Category: Presentation]][[Category:Text]]
I guess there could be added a lot by the devs...
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-guidelines/attachments/20131218/8891f53e/attachment.html>
More information about the kde-guidelines
mailing list