Fwd: [i18n] [Bug 518495] inconsistent translation of Screenshot

xavier Besnard xavier.besnard at neuf.fr
Mar 7 Avr 19:53:18 BST 2026


Bonjour à vous et merci pour vos retours.

J'aligne les traductions sur « Capture d'écran ».

Cordialement. Xavier

Le 07/04/2026 à 20:16, Alexandre Bento a écrit :
> Bonjour,
>
> Je trouve également « Capture d'écran » plus naturel.
>
> Bonne soirée,
>
> Alexandre
>
> Le 07/04/2026 à 08:02, Johnny Jazeix a écrit :
>> +1 pour Capture d'écran aussi.
>>
>> Johnny
>>
>> Le lun. 6 avr. 2026 à 19:05, Thomas Vergnaud
>> <thomas.vergnaud at mailo.eu> a écrit :
>>> Bonjour à tous,
>>>
>>> Il me semble que «capture d’écran» est plus naturel.
>>>
>>> Thomas
>>>
>>> Le dimanche 5 avril 2026, 10:20:09 heure d’été d’Europe centrale xavier
>>> Besnard a écrit :
>>>> Bonjour à vous.
>>>>
>>>> J'ai traité ce rapport de bogue sur des traductions différentes de
>>>> 'screenshot" dans Spectacle de façon à les aligner sur "Copie d'écran"
>>>> (Voir ci-dessous).
>>>>
>>>> Ce terme apparait plus de 300 fois dans les traductions actuelles mais
>>>> le rapporteur du bogue préférait "Capture d'écran".
>>>>
>>>> Ce terme est utilisé pour les illustrations de doc/tutoriels. Il 
>>>> couvre
>>>> la copie d'écran (Image) mais aussi l'enregistrement d'écran (vidéo).
>>>>
>>>> Je lance la discussion pour une position globale sur la traduction de
>>>> "screenshot": "Capture d'écran" ou "Copie d'écran" ou selon le 
>>>> contexte?
>>>>
>>>> Merci pour vos avis. Bien cordialement. Xavier
>>>>
>>>> --- Comment #2 from yasappopo at gmail.com ---
>>>> Thank you for you answer
>>>>
>>>> As I said "capture d'écran" is by far the most used term
>>>> I see “capture d’écran” everywhere else, so in my opinion it should 
>>>> be used.
>
-- 
Xavier Besnard
22 Place de la halle
82330 Varen
Courriel: xavier.besnard at neuf.fr
Portable: 06 49 37 44 17



Plus d'informations sur la liste de diffusion kde-francophone